Tsaikka, sontsa, palttoo…Эти и еще 857 слов, заимствованных из русского языка, вошли в новую книгу «профессора столичного сленга».
До сих пор жители столичного региона используют около 60 из них в своей повседневной жизни.

Хейкки Паунонен, автор книги "Sloboa Stadissa". Фото: Yle
В конце 19-го века и начале 20-го столичные парни тесно общались с русскими солдатами и казаками, а богатые русские купцы отстроили Хельсинки и превратили его в еще более красивый город, которым финны гордятся до сих пор.
Книга профессора финского языка Хейкки Паунонена под названием Sloboa Stadissa – stadin slangin etymologiaa рассказывает о русском происхождении сотен слов, вошедших в столичный финский язык.
«Maroosiryssät» продавали мороженое, а извозчики - «vossikat», ждали клиентов «pirssissä». Слово «pirssi» заимствовано от слова биржа. В книге собрано более 500 слов, заимствованных из русского языка, но сейчас жители столичного региона используют гораздо меньше этих «русско-финских» слов. В общей сложности в книге описано происхождение 860 слов, но некоторые их них, например, магазин («makasiini») – не прямые заимствования с русского.
- Я посчитал, что под конец автономии в столичном сленге было около 350 заимствованных из русского слов. Со временем некоторые из них забылись, и теперь пожилые жители столицы используют около 60 слов, а молодые – 25-30 слов.
По мнению профессора, почти все знают, что эти слова изначально - русские.
- Safka, lafka, mesta, voda, tsaiju, tsaikka… Эти слова знакомы всем. Но, с другой стороны, многие думают, что, например слово skuru, то есть трамвай, тоже русское слово, но это не так. Это слово заимствовано из шведского.
Впрочем, наследие шведского языка видно в финском намного сильнее, чем влияние русского. Как говорит Паунонен, около 70% слов столичного сленга пришли в Финляндию с запада, тогда как с востока – всего 10%.
Ну а какое же слово сам профессор любит больше всего?
- «Mesta» – довольно хорошее слово, - с улыбкой отвечает Паунонен.