montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Французское слово "бистро" не имеет ничего общего с русским "быстро"!

Время от времени натыкаюсь в жж и в других местах на "сенсационное" сообщение о том, что французское слово bistrot (вариант написания bistro) произошло от русского наречия "быстро".

Что совершенно не соответствует действительности.

Во французской лингвистике серьёзные люди об этом уже перестали даже спорить. Потому что это факт.

Я писал об этом больше шести лет назад длинный пост, в сентябре 2016 перечитал, и понял, что там слишком много лишнего.


Тогда же я его сократил чуть ли не наполовину и многое отредактировал...

Вчера (19 января 2017 года) снова где-то на паутинистых просторах прочёл эту городскую патриотическую легенду и снова чуть-чуть подправил...

Публикую с подправлениями и дополнениями.
============================================================================

Вот, например, слово «Бистро».

Спросите у любого француза, не учившегося в «академиях», но достаточно начитанного, он, скорее всего, скажет, что русские казаки в 1814 году принесли слово с собой, когда входили в кабак, требовали побыстрее пожрать и выпить, мол даже мемориальная доска по этому поводу висит в центре Парижа у входа в одно из самых известных и старых бистро.


                                            

  Казаки в Пале-Руаляь


Русские казаки на улице «Rue des bons enfans»
Фото взяты отсюда : http://www.liveinternet.ru/users/man-yak/post51923558

Спросите у образованного русского про это слово, тот тоже с гордостью поведает, что да, это мы, русские, насадили словечко.

Говорят, даже дотошный череповецкий лауреат премии Листьева намедни озвучивал эту версию в эфире. Это же повторял в 2016 году Владимир Познер, носитель французского языка.

И между тем, нет ничего более далёкого от истины, чем «русское» происхождение слова «Бистро».


Критерий истины, как часто бывает в этих случаях, словарь. У меня в жизни было четыре-пять «Малых Роберов», и самый древний из них, естественно, бумажный, это издание 1981 года (сейчас окончательно сослан в чулан).

Так вот в нём вообще ничего не говорится про «русский след». А вот издание 1993 года, которое я упёр с работы в 2016м, потому что оно было просто брошено кем-то, кого уволили до нас, стоит у меня на книжной полке.

Я дал себе труд сканировать страницу со словом. Оно там, естественно, есть.




Есть у меня и несколько сидюков с "Малыми Роберами", но последнее время я всё чаще хожу в Гугль для проверки этимологии и многого другого. Кстати, непревзойдённым помощником во французском является наш квебекский продукт Антидот, который просто ложится в программы и открывается даже из Уорда.

По нему мы тоже проверим в конце.

Итак, переведём подчёркнутое красным :


То есть, неприятная для патриота неожиданность, слово появилось во французском в 1882 году, а в 1815 русских казаков на Елисейских полях уже не стояло.

То есть оно что, 70 лет ждало, чтобы попасть в язык ? Но так не бывает в лингвистике!

Неологизм он потому и "новый логизм", что появляется в лексиконе сразу же. А сразу же - это не обязательно в следующем году, может и через пять лет, словари составлять, обновлять и печатать было работой сложной и дорогой. Но никак не 60-70 лет.

А как же в действительности обстояло дело с происхождением этого слова?

Словарь объясняет:

de l'argot bistingo « petit restaurant » (1856), variante en bis- de bastringue, sur le modèle de mastro(quet) « débit de boissons » (1859),

То есть слово происходит от арготизма «бистенго», что значит «ресторанчик», кое слово уже было известно в 1856 году и являлось вариантом слова «бастренг», которое образовалось по модели «мастро(ке)», то бишь, «источник выпивки».

Интересно и то, что примерно с 2010 года, я проверял, упоминание о "русском следе" вообще исчезло из словарей.

Видимо издателей задолбали уже с русской версией происхождения этого слова. Как кричала летом наша соседка с Украины на своего мужа оттуда же: "Задрал ты уже со своей рыбалкой!" Мы не подслушивали, звукоизоляция такая была в съёмном жилье, да и голос у деушки был зычный.

Так вот и сыпятся легенды.

Конечно, я мог бы упомянуть и другие версии происхождения этого слова, о которых лингвисты ломают копья и по сей день, типа того, что слово может происходить от "bistrouille" или "bistouille" (самогон плохой очистки) или что в языке французских цыган слово "bistru" существовало испокон веков и означало как раз кабак или трактир, что был даже такой ресторатор, которого звали не то Bistre, не то Bistru, а може и Bister.

Есть даже исследователи, которые ведут значение слова от Bistreaut, которое однажды написали как Bistrot, и что слово это имеется в  нотариальных актах провинции Пуату и означает оно "место, где питается челядь".

Может статься, что слово идёт от древнефранцузского слова pistre (латинское pistor), означающего "булочник", но тут мы остановимся в изнеможении.

Достаточно ясно, что все эти нити не наводят нас на русский след.

Интересно, что женщина, которая держит кафе, звучит как "бистрот" и слово появилось лишь в 1914 году :

() bistrote. Femme qui tient un café.  Ну а что говорит ридный Антидот?

Historique de bistro, nom masculin
Étymologie
De bistrot; étymologie possible : d’une langue d’oïl bistrouille, ‘mauvais alcool’.
Parents étymologiques
Ни слова о "русском" происхождении. Абыдно за державу. Сволочи эти лягушатники....


Tags: Французский
Subscribe

Posts from This Journal “Французский” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments