montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

IN SICKNESS AND IN HEALTH. Английские идиомы. Продолжение. 10-12


10

I am sick and tired of the way this government is running the country
Меня тошнит от того, как это правительство руководит страной







to be sick and tired of something: больше не переносить чего-либо, испытывать к чему-нибудь отвращение. Иногда выпускают and tired. Прилагательное sick в данном случае имеет смысл не заболевания, а отвращения.



Вариантом выражения является sick to death with : I’m sick to death with the way etc.

Когда кто-то говорит: You make me sick , то это не означает, что от общения с кем-то человек чувствует недомогание, просто так выражают своё выражение по отношению к чему-либо нехорошему.

А когда выпалят
Im sick of you то не стоит думать «мне кажется, что я больна не вами».

Просто вы достали человека.




11


I can’t believe he made a joke about AIDS. He really does have a sick sense of humour.
Не могу поверить, что он пошутил насчёт СПИДа. У него действительно извращённое чувство юмора.








a sick sense of humour: чувство юмора плохого вкуса, с «душком».

В этом контексте
sick выражает понятие садизма, порока и т.п.

То есть
a sick joke: является шуткой в плохом вкусе.

В этом смысле можно применить прилагательное к человеку под вопросом:

Can you believe he said that? Hes really sick!
Ты можешь поверить, что он в самом деле такое ляпнул? Да он больной!

Естественно имеется в виду «больной на голову»



12



If they shoot at us, we’ll return fire. That will give them a taste of their own medicine.
Если они выстрелят, мы дадим ответный залп. Получат сдачи.








to give someone a taste of his / her own medicine: заставить кого-либо испытать то, что тот заготовил для вас.

Можно также сказать a dose вместо taste.

Использование слова medicine для того, чтобы обозначить что-то неприятное, что-то, что сделает плохо перед тем как сделать хорошо, встречается в примерах типа:

Of course he’s going to shout at you, but you must learn to take your medicine like a man
Конечно он заорёт на тебя, но ты должен принять выволочку не шелохнувшись

Отметьте, что medicine не произносится как русское « медицина», а звучит как «мэдсын» с ударением на первом слоге.

Ну и если лекарство горькое, что часто бывает, то становится ясным смысл выражения a bitter pill to swallow:

When I found out that she’d been seeing another guy, it was a bitter pill to swallow
Когда я обнаружил, что она встречается с другим парнем, это было не так просто проглотить
Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments