montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

HE WHO CAN, DOES. Английские идиомы. Продолжение 4-6.

4

- I need someone to repair the clock. - Give it to Paddy, you know he’ll make a good job of it.

"Нужно, чтобы кто-то починил часы. – Отдай их Падди, ты же знаешь, он запросто это сделает."

to make a good job of something : делать что-то как нужно, хорошо выкручиваться из трудной ситуации. Можно указать, что именно будет сделано и добавить глагол в герундии.



He’ll make a good job of repairing it. Противоположностью этой фразе, натурально, является выражение to make a bad job of, или, если выразиться совсем идиоматично, to botch:

Don’t give it to Tim, he’ll botch it

Тиму их не давай, он всё испортит. Или, если выразиться грубее, всё запорет.

Вариант, правда довольно старомодный, идиомы to make a good job: to make a good fist:

Можно сказать: Paddy will make a good fist of it.

Как мы отмечали выше, слово hand часто является синонимом способности. Обратите внимание, что здесь вместо руки используется кулак – fist

Небольшое отвлечение. В квебекском французском есть, пожалуй, одно слово, которое я употребляю сознательно, потому что оно очень ёмкое. Это – глагол pogner, происходящий от французского poing – кулак. Вот далеко не все его значения: брать, поймать, схватить, иметь успех, приклеиваться, пристать, начинать, понимать, быть популярным, быть скромным, быть должным, обязанным, застрять, попасться, подхватить, стать жертвой, получать, соблазнять, удивлять… Что интересно, контекст как правило позволяет точно распознать, о каком значении идёт речь. ак

5

Even though he hadn’t prepared his brief for the meeting, he still gave a good account of himself.

Несмотря на то, что он не подготовил документ к собранию, он неплохо выступил..




to give a good account of oneself : хорошо защищаться, произвести впечатление. Ещё одно изменённое французское слово: account – это compte. Счёт, тот, которым пользовались до появления сетевых «аккаунтов», в банке, например, или в молве (быть на хорошем счету).

Выражение to call someone to account можно перевести как: призвать кого-либо к ответу.

He was called to account for having lost the firm £10,000

Его призвали к ответу за то, что причинил фирме убыток в10 тысяч фунтов стерлингов.

Если человек, давая отчёт-ответ, выходит сухим из воды, то мы употребим выражение из примеров выше. Напротив, если его оправдания звучат жалко и нас не убедили, если он что-то завалил, например выпускные экзамены или плохо их сдал, то мы скажем:

He gave a bad / poor account of himself in the finals

Старое выражение: He has been called to his last account означает, как вы догадались, что он отдал богу душу и перед смертными уже не должен давать ни ответа, ни отчёта.

6

He only started the job last week, but he found his feet very quickly.

Он начал работать лишь неделю назад, но очень быстро вошёл в суть дела.

Раньше так говорилось о детях, которые начинают ходить самостоятельно. Они как бы «обнаруживают» свои ноги.

Теперь идиома to find one's feet применяется в переносном смысле и означает «акклиматизироваться, быстро приспособиться к новой ситуации».

Не стоит путать to land on ones feet, то есть с кошкой, которая всегда приземляется на четыре точки (пока ей не отрубили хвост).

John’s landed on his feet again: he found a new job straight away

Джон снова приземлился на все четыре: сразу же нашёл новую работу

Вот и я не сомневаюсь, что нашёл бы новую. Если б захотел. Но вот я захотел вместо этого иметь больше времени, чтобы писать посты про английские идиомы и вышел на пенсию.

Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments