montrealex

Qui pisse loin ménage ses chaussures

Тот, кто писает далеко, печётся о своей обуви


Previous Entry Share Next Entry
montrealex

Money Talks. Английские идиомы, последняя глава.

MONEY TALKS

     Как уже ясно из заголовка, темой этого последнего раздела будут деньги и связанные с ними богатство и бедность.

Почему этот раздел (или глава, как хотите) будет последним (ей) ?

Да потому что тема идиом бесконечна,  а моё время - конечно, как кусок бюджетного пирога.

Я начал её более трёх лет назад, и понаписал уже достаточно. Лучше привести в порядок, отредактировать написанное, тем более что многие посты, благодаря «любимому» Яндексу, оказались пересыпанными зияющими маленькими квадратиками на месте рисунков.

Надо всё восстанавливать, размещать на солидном ресурсе типа «
Wordpress», где можно публиковать зараз главу в одном посте и обволакивать рисунок текстом, чего ЖЖ не позволяет (или позволяет, но надо прибегать к каким-то дополнительным ухищрениям, заниматься которыми мне совсем недосуг.

Для этой последней темы я отобрал лишь ничтожную толику выражений, затрагивающих деньги, отдав предпочтение наиболее, с моей точки зрения, употребительным.

В конце главы мы увидим, что деньги действительно говорят…

1

David Bates struck it rich when he sold his operating system to the world’s largest IT firm.

Дэйвид Бейтс озолотился, продав свою операционную систему крупнейшей компьютерной фирме мира

to strike it rich : напасть на (золотую) жилу, быстро сколотить состояние.


В этом выражении, которое, нетрудно догадаться, идёт от золотоискателей, it rich легко заменяется на gold : He struck gold when...

Глагол strike передаёт нюанс внезапного открытия золотонесущего пласта или нефтяной скважины, из которой брызнул фонтан нефти: a gold strike, an oil strike .



Более абстрактное выражение с тем же глаголом to strike it lucky :

The laboratory struck it lucky when they discovered a new drug to treat breast cancer

Работникам лаборатории повезло: они открыли новое лекарство для лечения рака груди.


2

His parents are both millionaires, so he’s rolling in it.

Оба его родителя – миллионеры, так что он купается в деньгах.


В русском есть, безусловно выражения типа «купаться в золоте, деньгах и т.п.» Англичанин из скромности умалчивает, о чём именно идёт речь и заменяет gold - или money – банальным it.

Можно, тем не менее, сказать rolling in money, но это выражение не очень употребительно.

Среди прочих выражений, хотящих сказать, что человек богат, отметим Hes loaded: Он упакован (У него денег – куры не клюют).

Правда будьте внимательны, то же самое выражение в Штатах будет означать, что человек, о котором идёт речь, пьян. Ну, можно употребить также He’s made of money.

Если идиому перенести в план сравнений, то можно сказать as rich as Croesus : Богат как (последний король Лидии) Крёз.

Это выражение, впрочем, слишком литературное и далеко не все его знают.

В Советском Союзе говорили: «Он богат, как Михалков». Имея в виду отца двух братьев акробатьев. Когда-то, по словам Гафта, они ползли по России втроём. Теперь вдвоём. Папа поползал изрядно, впрочем, почив в бозе в возрасте за 90.

3

Sarah has just been promoted to senior manager and she’s making a mint.

Сару только что назначили директором, и она колотит себе состояние.

В данном случае mint не переводится как «мята». Речь идёт о монетном дворе The Mint. Слово происходит от латинского moneta, деньга).



Таким образом, выражение to make a mint значит сделать состояние, как если бы вам предоставили право чеканить монету.

Можно, конечно, сказать и неидиоматично make a fortune.

Но, внимание!

She made a small fortune when she sold her memoirs

Она сдела состояние, продав свои воспоминания.

В этой фразе small – всего лишь литота, так как её состояние не так уж и мало!


Error running style: S2TIMEOUT: Timeout: 4, URL: montrealex.livejournal.com/1835229.html at /home/lj/src/s2/S2.pm line 531.