?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


Previous Entry Share Next Entry
montrealex

Вспомнил про английский язык в поезде "Ласточка".

Несколько раз за это лето и осень пришлось ехать в этом поезде "Петербург-Петрозаводск-Петербург".

Объявления начитаны если не носителями языка на мужской и женский голос, то произношение (британское) поставлено у них неплохо.
Зачем они названия станций произносят на английский манер типа "Лоуденойе полъе", мне, впрочем, непонятно.



Может и впрямь русского не знают.

Но что резануло слух - мужик всё время говорил: "our COMMUTER train".

Я ещё тогда посмотрел значение слова в телефоне.

Ребята, COMMUTER TRAIN всегда обозначал ПРИГОРОДНЫЙ ПОЕЗД. Даже в Вики на русском написано. Есть даже глагол to commute - ездить на работу из дома в пригороде. У нас половина острова Монреаль и даже живущие за его пределами ездят в центр на поезде, оставляя свои машины на специально оборудованных бесплатных  стоянках. И быстрее и в пробках не нервничаешь. Да и дешевле будет (бензин) если месячный проездной брать.

Наверное, есть пригородные "Ласточки". Я не знаю. Только сдаётся мне, что электричек вполне хватает для этих целей.

Между Петрозаводском и Питером расстояние - 420 км. Ласточка идёт 5 часов. На работу если кто и ездит, то вахтовым методом.

Кстати, в Вики даже есть отдельная статья про Russian commuter train - Electrichka.

  • 1
Есть, конечно, пригородные "Ласточки". Четкой границы между электричками и "Ласточками" нет. Просто "Ласточки" - немецкие или уральские по немецкой лицензии, а остальные электрички - Демиховского завода. А демиховские электрички могут быть и простыми - такого же типа, как в СССР, и навороченными как "Ласточки". Просто "Ласточки" - один из видов электричек.

Просто "Ласточки" - один из видов электричек.

Да, конечно. Я думаю, что РЖД просто сэкономила на этих англопроизносящих, чтобы не записывать две версии и не платить больше - для пригородных и междугородних поездов. Ничто, впрочем, не мешало сказать им просто train. Это годилось бы for the goose and the gander.
Уверен, что никто кроме меня не заметил ляпа...

  • 1