montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Учим английский. Желательно без Тёмы Лебедева.

Сегодня это чудо в перьях опубликовало пост, где написало:

Первое значение слова pussy в словаре - "гнойный". Любопытно, что это не вошло ни в один панчлайн Оксимирона.

Ну, во-первых, не первое, а последнее. В большинстве словарей идёт с пометкой мед. термин.

А во-вторых эти два слова настолько разные, что спутать их может только дизайнер.

Потому что одно из них – существительное, а второе – прилагательные.

У них также разное -

а) произношение. Существительное произносится «пусси», а прилагательное «пасси». Тут Тёме дорогу перебежал ещё более крутой знаток английского – красивая и умная вынужденная ныне эмигрантка Юлия Леонидовна, заявив, что нужно произносить «пасси» (Я цитирую: «... назвал выходку группы Пасси Райот, которую почему-то у нас все говорят «Пусси Райот» (это вообще «Пасси» произносится) испытанием», И ведь права, чертовка! Так и нужно произносить … прилагательное.

б) происхождение. Слово, означающее «кошку и кота», (да-да, я в курсе метонимического значения этого существительного тоже. Взрослый уже патамушто), идёт от «современного» английского ( Modern English ) слова puss. Словарь OED (Oxford English Dictionary ) считает это слово свойственным нескольким германским языкам, включая голландский poes и средне-нижне германский pūse. Все они обозначают кота. В английском слово появилось в 1533 году. Сходные слова для наименования усатого домашнего животного существуют и в других европейских языках, например в латышском puižė и ирландском puisín.

Прилагательное «гнойный», не медицинское, а общее значение которого, кстати, намного шире в английском, чем русском (где есть, правда "пидор, он же пидар гнойный), они синонимично прилагательному foul происходит от латинского pur-, pus — а туда пришло из греческого pýon, см. pyo- Интересно, что появились в языке Шекспира и прилагательное и существительное практически одновременно; прилагательное – в 1535-45 годах.

Так что с шармачка английский не возьмёшь...

You live and learn. Что значит: "Век живи - век учись".

Кстати, можете меня поздравить.

159 страниц книги «Английские идиомы и как с ними дружить», мною отредактированы и напечатаны на лазерном принтере. 

Tags: Английский, Мудаки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments