Там в "промо" опять вылез этот смешной "маэстро обучатель скоростному языку" и самопровозглашённый гений языкознания всех русскоязычных времён и народов.
Я не удержался, само собой, прокомментировал, а когда послал коммент, то обнаружил, что он скринит комментарии. Кому ж охота подрывать свой "пистнес" (как говорят финны про "бизнес") помещая пост, говорящий о том, что никакие "скоростные" методы в этом деле не работают, уже были илоныдавыдовы на нашу голову. Я это предвидел и забрал в буфер. Вот, публикую у себя, чтоб не пропал.
Собственно, это ответ на вот такой комментарий:
B советское время преподы на кафедре иностранных языков были обычно чьи-то фавориты - жены или любовницы кого-то со связями. Иногда разведенные жены. Чаще всего - "фэйсом об тэйбл" в том языке, который преподавали. И много времени тратили на поездки - якобы "улучшать язык" (что было поводом потом просто задирать нос перед студентами - бабы-то недалекие там были ...)
Исключение может в паре вузов Москвы - где дети партейный Кислобздеев учились. "Дымпломаты" и прочая гэбэшная сволота ...
Мало знать предмет, чтобы быть хорошим учителем. Надо еще трудиться!
А вот мой ответ, который я немного расширил у себя:
У нас в Карельском педвузе (казалось, куда уж провинциальнее) были преподавателями носители языка - канадские и американские финны. Мужей их Сталин посадил или расстрелял, а жёны преподавали, да так, что после перестройки, когда американцы стали ездить в гости (с 1986 года породнились Дулут (Миннесота) и Петрозаводск, они удивлялись, как можно так хорошо выучить язык? Спрашивали, "а вы сколько лет жили в Англии (Америке). И впадали в ступор, когда узнавали, что студенты ВООБЩЕ ни разу НИКУДА за границу не выезжали.
Та же история с французским (в английском у меня лёгкий акцент (не русский, потому что произношение поставлено было в целом правильно, только английский был вторым языком, что не мешало мне здесь работать и на телефоне, в том числе) - меня спрашивали сто раз уже здесь, в Монреале: "А вы жили во Франции?".