?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


montrealex

Будущее Канады.

Китайцы на семейной фотосессии в Ласале.

Cinese

montrealex

Всем знающим французский искренне советую посмотреть!

Замечательный квебекский фильм (да, я легко могу насчитать  пяток квакских картин, соответствующих этому эпитету).

Он называется FRENCH IMMERSION (C`EST LA FAUTE À TRUDEAU) - (погружение во французский язык или во всём виноват Трюдо). Не аэропорт рядом со мной, а покойный премьер-министр Канады.



Хохотали с супругой, чуть не надорвали животики, пия калифорнийское вино.  

montrealex

Работа в поддувкИ?

Фото 1. Я уже купил сентябрьский номер журнала "ФОТО", а у меня всё лежало ещё два отсканированных материала из июльско-августовского номера ( а мартовский вообще ещё не трогал). Вот, навёрстываю, в некоторой степени, испущенное.
Фотограф Тадао Серн родился 28 лет назад в Шауляе, в Литве. Изучал архитектуру в Вильнюсе и работал 4-5 лет архитектором, а потом решил попробовать себя в фотографии. Начал со свадебных фото, опубликовал их потом в Интернете и получил кучу клиентов. Потом начал заниматься другими проектами и познал успех. Так примерно он рассказывает о себе в интервью журналу за июль-август. Одним из успешных проектов был "Blow Job".

Идея этого проекта тоже пришла случайно, фотограф стал развлекаться тем, что направлял очень сильную струю воздуха на клиентов и гостей студии.

смотреть дальше | ещё 4 фото Collapse )

montrealex

Ещё немного о мифах

В своё время, уже почти два года назад, я опубликовал пост про «мифы и легенды переводческих королей Артуров»,
потому что вконец, уже тогда, утомил этот боян, гуляющий по страницам русско- и англоязычных блогов про то, что переводческие, якобы, ошибки в рекламных слоганах привели к миллионным убыткам для фирм, заказавшим переводы у левых, не знакомых с реалиями стран, для которых перевод предназначался, переводчикам или просто плохим толмачам.

Тем, кому лень ходить по ссылке, напомню, что никогда не было ни автомобиля «Шевроле, который не едет» (Chevrolet Nova), ни, тем более Пылесоса Электролакс, который никуда не годится (Nothing Sucks Like Electrolux).

Всё это выдумали переводческие агентства, чтобы раздуть свою важность и призвать заказывать переводы только у них.

Теперь я решил начать писать про другие мифы. То есть про знаменитые высказывания известных всем образованным людям персонажей, которых на самом деле ... не было.


Одно из таких, очень часто цитируемых высказываний, приписывается Вольтеру, которого на самом деле звали Франсуа-Мари Аруэ (François-Marie Arouet).

Он, якобы сказал: «Не согласен с тем, что вы говорите, но буду биться за то, чтобы вы имели право так говорить».
« Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai pour que vous ayez le droit de le dire. »

Якобы, такая фраза была обнаружена в письме Вольтера от 6 февраля 1770 года, адресованном некоему аббату Лё Риш (Le Riche). Дословно, якобы, Вольтер выразился ещё круче: «Г-н аббат, мне ненавистно то, что вы пишете, но я готов отдать свою жизнь за то, чтобы вы могли продолжать писать (Monsieur l'abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire). »

На самом деле, такое письмо есть, но ни фразы, ни даже идеи такого типа там нет!

Это всего лишь ПСЕВДО-ЦИТАТА, происходящая вот отсюда:

Мне нравился автор книги «Об уме» (Клод-Ариан Гельвеций). Этот человек стоит больше, чем все его враги, вместе взятые; но я никогда не одобрял ни ошибок его книги, ни тривиальных истин, декларируемых там. Я громогласно встал на его защиту, когда глупцы осудили его даже за правду».
« J’aimais l’auteur du livre De l’Esprit [Helvétius]. Cet homme valait mieux que tous ses ennemis ensemble ; mais je n’ai jamais approuvé ni les erreurs de son livre, ni les vérités triviales qu’il débite avec emphase. J’ai pris son parti hautement, quand des hommes absurdes l’ont condamné pour ces vérités mêmes. »


Согласитесь, довольно далеко от того, что Вольтер сказал на самом деле.

Откуда же взялась эта псевдо-цитата?

От верблюда.

Вернее, от верблюдицы Ивлин Беатрис Холл Evelyn Beatrice Hall , которая в 1906 году, в книжке «Друзья Вольтера» (The Friends of Voltaire), написанной ей под псевдонимом S. G. Tallentyre, так «подытожила» позицию Вольтера: « I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it’, was his attitude now ».

Я это уже переводил, а слова «was his attitude now» значат: «такая у него (Вольтера) была в то время позиция)»

montrealex

Вчера в Костко

Видел вот этого зверя. Я много раз писал, что не подключаюсь к родному Белл ТВ, который даёт мне 35% скидку на всё, что производит, просто потому, что не хочу тратить время на ТВ. Его и так ни на что не хватает, кроме ЖЖ. Шутка.
Но вот его, наверное, возьму, попользуюсь с месячишко, и если не понравится, то сдам.

Может кто из читателей-друзей уже юзал? Какие будут ваши доказательства мнения?



montrealex

Интересное лицо.

Рылся в архиве старых фотографий, чтобы опубликовать событие примерно весны 1990 на буке Фасе.
Нашёл два фото примерно весны 1990. Тогда в Петрозаводск приезжали два финна в составе съёмочной группы финского ТВ, вроде это YLE было, но точно не скажу.
Тот, который в очках и с бородой был редактор, а тот, который на заднем плане слева - видеооператор.
Присмотритесь, насколько мужик похож на Дэвида Бауи!
Поразительно.
Да, справа в очках, строго смотрит и фиксирует всё, Андрей Лось, как и я выпускник местного иняза и тогдатшний коллега по ТВ, Ну. то есть я к тому моменту уже полгода как на ТВ не работал, ну да всё равно. Сейчас в Москве.  

Loss & Suomalainens01

И ещё одна пикча. На фото у нас дома снимал Игорь Сенченко, он был, вроде, тогда фотографом в "Комсомольце" с Васей Петуховым, а после работал у меня в Петронете. Оператор похож на Боуи и в профиль.
Более того, он явно отдаёт себе отчёт в этом сходстве, потому что причёску носит ровно такую, как Дэвид.

Loss & Suomalainens02

Сравните.



А что если?... Страшно подумать, но может быть Дэйвид приезжал таким образом, инкогнито, через Хельсинки в Петрозаводск, чтобы со мной побеседовать?

Тем более что, как мне теперь вспоминается, он, в отличие от журналиста, не проронил ни одного слова по-фински. С бородатым-то мы на языке Майю Лассила беседовали в основном, вроде.




montrealex

Да, и френды, наконец, переползли рубеж 2800