?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


montrealex

Body language 3.

1

You know a whole lot about the Live Journal. Let me pick your brain.

Ты всё знаешь о Живом Журнале, можно мне попользоваться твоими знаниями?

To pick someones brain означает «воспользоваться чьими-либо знаниями». Конечно, если выражение воспринимать буквально, в смысле зацепить вилкой кусочек мозгов у кого-нибудь, то картинка открывается малоааппетитная.

I have been racking my brain all day trying to think of a birthday present for her.

Весь день я думал (чесал репу) о том, что подарить ей на день рождения.

Выражение tо rack one's brain означает, как вы уже поняли, напряжённо думать о чём-то, стараться что-то вспомнить изо всех сил.

Мне, к сожалению, почти не довелось, если не считать нескольких уроков от Мэйми Севандер на третьем курсе, учить английский от носителей этого языка, потому что я выбрал сознательно, о чём ни капельки, по ходу, не жалею, французский язык в качестве первого, а вторым языком уже – английский.


Read more...Collapse )

С какого перепугу в провинциальном петрозаводском ВУЗе в 1970е годы, когда я там и учился, могли взяться носители, американского причём, языка? А вот и могли. Это были так называемые «канадские или американские» финны, по большей части финки, конечно. Учили так хорошо, как студентам какого-нибудь паршивого МГИМО и не снилось.

Приятель Володя Рагозин, который сейчас работает в Скопье, Македония, как-то вспоминал, что у одной из очень требовательных преподавательниц английского в Карельском пединституте Хилки Лавреньевны Хюрскюлуото была поговорка: rack your brain, после которой она неизменно добавляла if any (если они есть ).

Кстати, писать wrack вместо rack неправильно, несмотря на то, что встречается даже в словарях.

2

The Mini*** was the brainchild of Sir Alex Issigonis.

Отцом «Мини» был Сэр Алек Иссигонис.

To be the brainchild (of someone) означает быть продуктом чьего-либо мозга, воображения, изобретательности. Заметьте, насколько ёмко это выражение.

Встречается также и выражение brainwave означающее буквально «мозговую волну», то есть блестящую и внезапно пришедшую в голову мысль. Понятно, что для того, чтобы куча таких мыслей пришла в кучу голов, надо организовать brainstorm(ing) – что переводится, внимание, не «шторм», а «штурм, атака».

Nobody knew what to do, then suddenly Jim had a brainwave: they should check the battery.

Никто не знал, что делать, как вдруг Джима осенило: нужно проверить батарейки.


Thinker

*** Знаменитая автомашина «Остин-Мини», спроектированная Алеком Иссигонисом, была явлена миру в 1959 году и стала, по крайней мере в Великобритании, наряду с мини юбкой, символом 1960х, которые потом были прозваны swinging sixties. В этом значении swinging означало «без условностей». Все знают, кто такие «свингеры». Вот-вот.

3

When her brother arrived with six friends, things started to get out of hand.

Когда её братец явился с шестью дружками, всё пошло наперекосяк.

To get out of hand говорится о чём-то, что больше не поддаётся управлению, чаще всего о ситуации.

The situation is totally out of hand. Ситуация - вне всякого контроля.

Когда вы говорите: The situation is out of my hand, то имеете в виду, что ни за что больше не отвечаете в этих обстоятельствах. Ситуацию «вырвали» из ваших умелых рук.

out of hands

Утвердительная форма in hand куда менее употребительна, но встречается.

The situation is in hand. Мы держим ситуацию под контролем.

Заметьте, что рука всегда одна. Без ансамбля.

4

I learned German at school, and I like to read a book occasionally, just to keep my hand in.

Я учил немецкий в школе и люблю время от времени почитать книжку (на нём), чтобы не забыть.

To keep one`s hand in означает поддерживать в рабочем состоянии, практиковаться, чтобы не утратить навык, идёт ли речь о спорте, музыкальном инструменте, иностранном языке и проч.

Когда такой навык хотят получить, то употребляют выражение to get one`s hand in.

After a couple of games, you`ll soon get your hand in. Через пару игр набьёшь руку.

Никогда не забуду, как на третьем или четвёртом курсе факультета иностранных языков, который я упоминал выше, во время школьной практики, учительница с огромным стажем сказала нам: «В школе преподавать трудно только первые пять лет, потом всё образуется!» Хорошо помню саркаститескую реакцию моего однокурсника Серёжи Бойцова, который, как и я, если и проработал в школе, то только «до армии», то есть несколько месяцев. Он потом любил приговаривать про эти трудные пять лет все остававшиеся два года учёбы.

Если речь идёт о спорте, в котором глазомер играет большую роль: о стрельбе или теннисе, то можно руку заменить на глаз, eye.

Martina`s lost three games so far: she hasn`t got her eye in yet. Мартина (Навратилова) проиграла пока три сета: ещё не пристрелялась.

И здесь, обратите внимание, существительное стоит в единственном числе.

На дессерт

Как образуется слэнг ?

В некоторых случаях, далеко не всегда, идиоматический английский может брать выражение и укорачивать его, что тут же ведёт к полной потере всякого смысла. В городском арго Лондона или Дублина эту процедуру окрестили rhyming slang – жаргон в рифму.

Механизм простой. Берётся заурядное слово типа pocket и ищется и находится другое ему в рифму, например rocket, потом к тому прилепляется определяющее слово, получаем, скажем sky rocket. Вместе, вместо нахождения в моём кармане (in my pocket), что имеет абсолютно ясный смысл, имеем абсурдное, но всем посвящённым столь же ясное in my sky rocket!

Но с течением времени этот неологизм начинает казаться слишком уж длинным. Тогда просто берут и ампутируют вторую часть. И вот бедный иностранец слышит, да ещё без контекста:

He shoved the pony in his sky – Он запихал выигранную на спор капусту в карман.

Что прикажете делать бедному крестьянину? Он же не может знать что в слэнге есть фразовый глагол pony up означающий «заплатить деньги»

Пичалька, как говорят у нас в ЖЖ.

Это явление «телескопирования» - то есть когда подзорную трубу как бы складывают, свойственно не только Великобритании. Любители фильмов Вуди Аллена, если смотрят их в оригинале, услышат много раз слово shrink, означающее...психоаналиста. Давайте разъясним эту сову. Психоаналитик должен усечь, что же происходит в голове его пациента, то есть как бы «сжать, уменьшить» её. То есть в начале этих «целителей» величали headshrinkers по аналогии с индейцами Амазонии, которые высушивали головы врагов.

Потом уронили head, а до кучи сочли и что «er» делает слово слишком длинным. Остался голый shrink!

По-французски один изобретательный переводчик попытался было переводить это как jivaro, что было совершенно логично, ведь хиваро, индейцы южноамериканских Анд, может и по сю пору этим промышляют (высушенная голова у них называется «тсантсу»). Но не прокатило, французы приняли в свой словарь короткое psy, а на русском, может быть в силу нераспространённости в наших палестинах самой практики, говорим громоздко и по-научному. Психоаналист, психоаналитик.

Но, если вдуматься, переживать нашему иностранцу тоже особенно нечего. Нужно помнить, что такие слэнговые образования не слишком часто выбиваются в нормальный язык, да и сами они – дело преходящее (и уходящее). Сегодня на слэнге говорят так, через пять лет уже и не помнят.

Самое главное – усердно читать мои посты, рассказывать о них друзьям, пере-копи-пейстить их и все будут в шоколаде.

До встречи, надеюсь скорой.





montrealex

C ветки на ветку



Ветвями гигантского окаменевшего дерева кажутся сверху бесчисленные рукава австралийской реки Дэйнтри при впадении в океан. Прорывая свои русла в иле дельты, каждый год рождаются все новые рукава. Глинистые отложения, смешиваясь с песком берега Тихого океана, образуют причудливую уникальную картину, совсем не похожую на фотографию. Фото австралийца Теда Грамбо (Ted Grambeau), известного своими съёмками водных пейзажей и серфинга. По признанию самого фотографа, ему понадобилось два месяца, чтобы подстеречь необходимые для выразительности снимка условия освещения.

montrealex

Аеропланы!!!!

Фото 1. Одним прекрасным ноябрьским воскресным вечером, а точнее пополуднем, примерно в районе 16 часов, поехали мы прогуляться после посещения местной библиотеки. Доехали до Пойнт-Клер, остановились на стоянке, вышли... Ничего особенно интересного. Пока гуляли, обратили внимание лишний раз, хотя давно это знали, что самолёты садятся в один из крупнейших аэропортов мира в воскресенье к вечеру с частотой один в три-пять минут.


смотреть дальше | ещё 23 фото Collapse )

montrealex

Маленькие позднеосенние радости.

В субботу утром расцвёл кактус. Адын. Никто его больше не трогал.

В воскресенье проснулся около 8 утра, глянь, а там уже пять новых цветков!

смотреть дальше | ещё 1 фото Collapse )

montrealex

Прошедшей неделей вполне доволен

Во-первых сходил в джим 5 раз за 7 дней.
Во-вторых не пошёл на "рождественскую" вечеринку, которую наш отдел затеял в пятницу!
Совсем с дуба рухнули, Рождество 25 декабря, а вечеринка 23 ноября!
Надо ехать в какой-то ресторан 20 минут и смотреть на рожи, которые и на работе-то надоели!
Один сотрудник, коллега у нас начинает работу в 6 утра, заканчивает в 13:45. Так он сидел на работе до 17 часов, ждал всех остальных. Умом тронуться можно! Ну неужели нельзя было куда-то поехать развеяться, просто погулять, наконец. Меня на работе хрен две минуты лишних удержишь, как бы я её не любил...
Чудной народ.