?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


montrealex

Коронованная особа в тисках поцелуев.

Следующий год выглядит весьма многообещающим лдля этой жгучей брюнетки моего (176 см) роста. Как диктует традиция, Марина Лорфелин (Marine Lorphelin) - что по-французски значит "сирота", пустила слезу радости и изумления при  провозглашении её победы перед 9 миллионами телезрителей Франции (в Квебеке наверняка мало кто смотрел). 19-летняя Мисс Франс получила поздравления от Алена Делона и Софи Теллье, двух крупных организаторов конкурса. Студентка медфака, она заняла первое место и в конкурсе на общую культуру.  

montrealex

Разгар зимы в ридном Дорвале.

Фото 1. Как все знают, в нашем дорвальском парке будет сниматься продолжение трилогии Стига Ларсена.
То, которое неопубликовано и ко торое он не успел дописать в связи со смертью.
Вот я пошёл вчера отсмотреть натуру, так сказать.

Натура радовала.
смотреть дальше | ещё 22 фото Collapse )

montrealex

Жерарушко бросает французский паспорт в лицо премьеру

Сильно уязвлённый словами премьер-министра Франции, который квалифицировал переезд актёра в Бельгию как "жалкий, позорный", Жерар Депардьё заявил, в интервью газете «le Journal du Dimanche», что откажется от французского паспорта. 



Не вынесла душа актёра осуждения его выбора на переезд в Бельгию в городок Нешен. Он заточил перо и послал в газету письмецо, обращённое к премьер - министру Франции Жан-Марку Эро.  Слова последнего актёр расценивает ка неуважение и говорит, что "никто из тех, кто уехал из Франции не был оскорблён как я. Я уезжаю, после того, как заплачу 85% налогов с моего дохода за 2012 год.  Возвращаю вам свой паспорт и карточку соцобеспечения, которым я ни разу в жизни не воспользовался.»

Ну чё, хорошо провёл год новый презик Франции. Народ побежал из страны. Далеко не самый последний народ, заметим.

montrealex

Круглое - катить. Идиомы. Продолжение

6.

Trying to spend less on Research & Development while keeping pace with the competition is like trying to square the circle. Совершенно утопично сокращать бюджет исследований и надеятся остаться конкурентоспособным.

Все мы помним рассказ О Генри «Квадратура круга». По-английски он называется Squaring the circle. Обратите внимание, там, где русский (и французский) прибегают к помощи существительного, английский всегда использует глагольную конструкцию you cant square the circle попросту означает to attempt the impossible.

7.

There were no skullduggery involved: we won the contract fair and square. Не было никаких махинаций: контракт мы получили абсоютно честным путём.

Употребление fair and square в паре даёт созвучие этому выражению, а fair усиливает коннотацию честности уже содержащуюся в слове square. Если строго соблюдать правила грамматики, то надо бы говорить fairly and squarely, но в разговорной речи грамматика далеко не всегда соблюдается.

Read more...Collapse )

Другой смысл fair and square – прямо, открыто, с полной откровенностью.

I told him fair and square what I thought of him. Я прямо сказал ему, что думаю о нём.

8.

If you want to get to know him better, why not invite him round for dinner? Если ты хочешь узнать его получше, почему не пригласить его на обед к себе домой?

To invite / have / ask someone round ( то есть to the house ) значит «пригласить к себе домой. Если бы хотели пригласить в ресторан, то сказали бы invite him out, то есть имеется в виду out of the house.

Can you come round to my office tomorrow morning? Вы могли бы зайти ко мне на работу завтра утром.

9.

I haven’t got round to thinking about the holidays yet. Я ещё не думал пока об отпуске.

To get round to (doing something) найти время или собраться подумать о том, чтобы сделать что-либо.

Часто можно слышать: I’ll get round to it one day! Когда-нибудь у меня получится! Не путать с выражением to get (bring) round somebody, означающим «убедить кого-либо изменить мнение, передумать».

10.

They rounded off the meal with cheese and port. Обед (ужин) они завершили сыром и портвейном.

To round off значит «закончить чем-то. Мне нравится в этом смысле русское «отполировать». Например водку пивом, шампанское коньяком или там ещё с десяток комбинаций.

Часто это выражение используется, чтобы выразить завершение какого-либо мероприятия по времени.

He rounded off the evening with a drink at a club. Он завершил вечер выпивкой в клубе.


montrealex

Хорошо в джиме по выходным

Второй раз подряд за выходные был в джиме. В субботу делал ноги, сегодня - грудь и трапеции.
Народу в первый раз было три, второй от силы пять человек. Лепота.
Народ у нас тут душевный. Сегодня довольно противная метель (к 6 вечера, когда это пишу, уже прошла) и минус десять мимимум. Так вот, ставлю машину я у двери, из которой мне будет до неё идти метров 10, наверное. Но дверь только на выход открывается и на пружине захлопывается. Для того, чтобы войти, надо пройти, может 20-25 метров и спуститься потом либо на лифте, либо по лестнице в полуподвал.
Не особенно сложная задача по сравнению с теми тоннами железа, которые предстоит ворочать.
Мужичок, который садится в машину, стоящую рядом с моей, говорит: "Я тебе дверь оставил открытой!" Поблагодарил его и вошёл в ту дверь, которая обычно работает только на выход.
Он мне камушек положил, чтобы я лишнего по ветру и снегу не прошёл.
К сожалению, такая предупредительность всё меньше встречается среди молодёжи - мужик был мой ровестник. Ну так это везде так.