June 28th, 2014

Finder’s keepers. Английские идиомы. Продолжение. Разделы 7-9.

7

When the cheque bounced for the third time, we began to smell a rat.

Когда банк завернул чек в третий раз, в нас закралось подозрение.

to smell a rat буквально означает , «мы почуяли запах крысы».

Выражение идёт с тех времён, когда чума косила население целыми городами и сёлами.

Крысы были разносчиками заразы и её синонимом, и для того, чтобы их находить, специально тренировали собак. Пёс чуял крысу ещё не видя её.

Эта же коннотация положена в основу выражения to rat on someone, что значит «предать кого-либо»

I don’t believe it: he ratted on his best friend!

Невероятно, он предал своего лучшего друга!

Collapse )