August 13th, 2016

Вот меня застигла внезапно мысля...

1944 год. Финны оставляют город, в котором потом поселятся мои родители, вследствие чего я появлюсь там же на свет. Но это - отдельная песня.

Вернёмся к припеву.

Финны оставляют город. Не в первый раз, а во второй. Первый был после короткой, двухмесячной Зимней войны.

Тогда они точно надеялись вернуться и вернулись - таки.

Потому и не только ничего не разрушили, но даже тщательно заколотили щитами окна больницы, где практиковал доктор Винтер.



Но в 1944 году у них надежды не было. Никакой. То есть они могли бы уйти, взорвав, повредив, разрушив всё, что можно. Никто бы их за это не осудил.
Collapse )

С добрым утром! Вы уже проснулись?

Я да. Песенки пою и орешки в зоб кладу...
Что? У меня нет зоба? Значит зарываю в землю, потом забываю где зарыла, и из них вырастают деревья. Так мы с подругами озеленили всю Северную Америку. Квебек мне не нравится, нет. В нём меня почему-то зовут в мужском роде - un écureuil, а мою летающую подружку, правда мы с ней только ночами видимся, днём она спит, зовут по-русски "полятуш",(polatouche) от "полятухи".
Но даже и она у них мужеского роду.
Воистину, кваки, чо возьмёшь.
06 august 2016-54

Загадка обложки Шарли Эбдо разгадана!

Вчера я спросил, что написано под картинкой ШЭ. Вверху, я забыл тогда написать, заголовок гласит:

Реформа ислама.
Мусульмане....

La couverture du numéro de "Charlie Hebdo" de cette semaine.

И отметил, что расшифровка подписи под картинкой требует солидного знания французского.

Вывшая монреалка, а ныне эдмонтианка Таня ответила правильно: "РАСКРЕПОЩАЙТЕСЬ!" Но это - если не принимать во внимание тире.

Поэтому я ей ответил:

Да, совершенно верно.

Глагол décoincer в переносном смысле, вошедший в обиход в нём, в этом смысле, совсем недавно, в 1974 году, но известный с 1863 в прямом значении: "освободить угол [coin]", означает "расслабиться, отбросить условности".

Только я бы написал "Раскрепощайтесь!"

Но авторы не зря его разделили на 4 слова.

В таком виде она, уже не глагол, а фраза, означает: "По соседству с вами..." (De coin chez vous). При этом произношение chez как cez имитирует акцент вновь прибывших...

Мои твиты

Collapse )

Кричали женщины "Аллах" и в воздух бурки побросали.

А мужики стали радостно сбривать бороды.

Население освобождённого в эту пятницу от изуверов - исламистов сирийского города Манбидж (Manbij) радуется свободе, которая пришла только через два года.



Всё это время они были под гнётом исламистов, которые рубили головы за такие "провинности", как курение и неношение бурки.

Этот город, расположенный в примерно 30 км от турецкой границы, имел для исламистов важное стратегическое и символическое значение и они обороняли его до последнего.

Это был перевалочный пункт через который шла торговля оружием и переправка иностранных наёмников из Европы. На стороне ИГИЛ сражалось так много британцев, что Манбидж называли "маленьким Лондоном".

Collapse )