?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


montrealex

Занимательный переводческий казус о собачьих какашках.

Единственное место в Монреале, где собакам бесплатно раздают мешки для сранья находится рядом с нашим домом.
Есть чем гордиться дорвальцам!
Конечно, это не так, я просто применил маркетинговый приём для привлечения читателя, и меня уже поправили в комментах.

На первый взгляд может показаться, что английский язык намного элегантнее и лаконичнее французского.

Dog Poop Pick-up Bag
Sacs Pour Élimination Des Excréments De Chien




На самом деле это просто переводчик криворукий или на переводе сэкономили и дали перевести грамотному в языке, но не квалифицированному в переводе человеку.
Он залудил перевод mot-à-mot (слово в слово, буквально) и получилась кукарямба длиной в состав с паровозом.
То, что перевёл не специалист видно и по заглавным буквам во французском, где они, в отличие от английского не должны употребляться в заголовках.
Переводчик сведущий, типа вашего непопкорного слуги, напишет:
Sacs à crotte de chien
Что будет ровно такой же длины, как
Dog Poop Pick-up Bag
Или чуть подлиннее, если поставить какашки во множественном числе, что будет правильнее, но в единств. числе не есть ошибка по большому счёту тоже.
Sacs à crottes de chien

Апдейт. Я клянусь вам, что увидел эту картинку уже после того, как написал пост.
Оказывается, канадская фирма "Практика" выпускающая мешки для собачьего говна умеет переводить!



В англоязычных провинциях перевод сделан грамотно.
Кто криворуко перевёл для Квебека, остаётся загадкой.
Надо им написать будет...

montrealex

Съездил проверить черепашек-ниньзев.

Сидят. Как старики в "Белом солнце пустыни".

11 june 2018-4

11 june 2018-5

Всего их трое. Неделю назад было четыре. Маленькую, видать, съели.

11 june 2018-6

Read more...Collapse )