?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


montrealex

Мария Осиповна Кекконен. Из моей книги воспоминаний.

Чтоб вы знали, станичники, книга первая выглядит пока вот так.

Рабочий вариант.

Всё может измениться - и название и вёрстка.



Она набрана в Ворде и, разумеется, если бы я стал пересаживать текст в этом формате в кривой дизайн ЖЖ, то у меня, во-первых, вставилась бы одна-две страницы, (программа это превращает простой текст в невероятно большое кол-во htlm символов, а во-вторых, я замучился бы пыль глотать, вставляя потом картинки, которые обрабатывал, порой, только для книжки, делая шрифты и проч.
Поэтому я предпочёл сделать несколько принтскринов страниц.
Читать, может, не так уж и удобно. Но кому интересен мой ЖЖ - прочтёт.




Read more...Collapse )

montrealex

Как в СССР заботились о гигиене женщин.

Tags:

montrealex

Всё хорошо, Дина, но ты ведь наверняка голосовала за Путина? Теперь-поздняк метаться.


montrealex

Добил-таки 1980 год. Закончил сканировать декабрьский номер.

01 n 159 decembre 1980

Целиком посвящён любителям, не очень интересно.
Но некоторые разделы, например "Миражи и эффекты" любопытно взглянуть.

60

Как фотографы творили до пришествия Фотошопа.

Read more...Collapse )

montrealex

Английские идиомы и как с ними дружить. Продолжение.

Попробовал вначале вставить прямо из Ворда, с форматированием - нет, не лезет. Запись слишком большая. Вообще-то для платных счетов могли бы сделать побольше возможностей, жмоты.
Ну да ладно.
ANIMAL FARM

Английский язык, конечно же, насчитывает множество выражений с названиями животных, особенно часто употребляющихся, когда речь идёт о сравнениях.
Некоторые из этих животных универсальны – лиса является символом хитрости во французском, как в английском и русском, лев – олицетворением храбрости и т.д. Другие животные меняют характер, переходя через границу. Так, петух кричит «кукареку» по-русски и по-французски, но почему-то заливается «кокэдудлду» в Британии.

1

It was wonderful meeting Bill again after all this time. I hadn’t seen him for donkey’s years. / Я был страшно доволен, что встретил Билла спустя всё это время. Не видал его целую вечность.

for donkey’s years означает «очень давно, долгое время». Вполне возможно, что это выражение – просто-напросто искажённое for donkey’s ears, поскольку осёл славится своими длинными ушами. В свою очередь, donkey’s ears претерпело изменение в yonks в просторечном регистре. I haven’t seen them for yonks. / Не видел их целую вечность.
Нюанс продолжительности обнаруживается также в выражении: He/she can talk the hind leg off a donkey. Он/она может уморить разговором кого хочешь. Буквально, кто-то говорит так долго, что даже осёл не сможет терпеть эту болтовню и у него отвалится задняя нога!

2

The only cure for a hangover is a hair of the dog that bit you. / Единственное лекарство от похмелья – это опохмелка.

Мудрость этого изречения проверена на опыте тысячелетий. Ещё древние римляне говорили similia similibus curantur (подобное излечивается подобным), и они же верили в то, что, если вас укусила бешеная собака, нужно сжечь клочок её шерсти, растворив то, что после сожжения осталось, в стакане вина.
В русском есть похожее выражение про то, что клин клином вышибают, но оно касается не только алкогольных излишеств. Таким образом, английское выражение означает «принять стаканчик (бутылочку пивка), чтобы опохмелиться после вчерашнего». В повседневной практике сплошь и рядом опускают вторую часть выражения: that bit you, и говорят просто: You need a hair of the dog.
Заметим походя, что в английском для обозначения горького пьяницы есть выражение, мол, он пьёт как рыба (drinks like a fish), а по-русски так не говорят. А вот то, что он/она пьёт как лошадь – очень даже говорят. Хотя нормальная лошадь спиртного на дух не переносит.

3

The Chinese have just bought another British company. The country is going to the dogs. / Китайцы только что купили ещё одну британскую фирму. Страна катится в тартарары.

to go to the dogs, заметьте, что собаки всегда выступают во множественном числе: так говорят о чём-то, что приходит в упадок, или о ком-то, кто опускается.
Выражение, хотя и слегка устаревшее, используется в литературе и частенько ещё в кино.
Пожалуй, почаще встретишь идиому to go to pot, означающую ровно то же самое (The country is going to pot), и имеющую то же происхождение.
И в том и в другом случае речь идёт о кусках мяса, которые бросали собакам или в чугунок, чтобы сварить рагу. Американский вариант to go down the tubes намекает на канализационные трубы в туалете. См. Также выражение money down the drain, которое будет объясняться в разделе MONEY TALKS.

Read more...Collapse )

montrealex

В джим сегодня не ходил. Отжимался дома и делал пресс.

Сделал 300 отжиманий порциями по 25-30 и 35.

На пресс - обычные 1000.

У меня в Костко куплен для этой цели спецковрик. А ноги - на стул.


Image result for упражнения дома на пресс

Параллельно писал посты в ЖЖ и делал, как Юлий Цезарь, ещё несколько дел одновременно.

montrealex

И не понять, то ли озеро в небо упало. Как не понять, то ли озеро (Св. Луя) в небе плывёт.

В обчим, долга буит Лашиния снисся.

28 septembre 2018-39

28 septembre 2018-37

montrealex

Поравалителям на заметку.



Из журнала политсатиры "Бич". Париж, 1920.

montrealex

Когда люди не думают о том, как их слово отзовётся.

Читаю в Снобе:

Стало смеркаться, Майкл предложил пройтись. С рю д’Итали, на которой расположен отель 1842 года постройки, через веранду, выходим прямо на берег.

Вообще-то улица просто называется "итальянской"...

Ну срёшь, так сри.