January 20th, 2019

Чувак получил жизнь и покончил с ней. Окончание.

14

As the army approached, the inhabitants of the village ran for dear life.

С приближением войск жители деревни побежали со всех ног, спасая жизнь.

Ещё одно эмфатическое добавление (dear) к базовому выражению to run for ones life.

The inhabitants ran for their lives было бы менее эмоционально насыщенным и, как мы заметили dear life не меняется в числе.

Заметьте также, что dear life значит ровно то же, что и ... grim death в определённом контексте, о чём я уже писал 19 апреля 2011 года.

When the boat collapsed, they held/clung on for dear life

Когда лодка перевернулсь, они насмерть вцепились в ёё киль.

Ну и как всегда, завершим нашу жизненно смертельную главу нравоучительными пояснениями о смысле жизни.

Collapse )

Кошмарчики, конечно, творятся у нас с погодой

Отвёз жену на работу. Ехал на цыпочках даже по автодороге. По ней протоптана только одна колея.
Можно достичь скорости 80, но все ехали 60 км/час
В Дорвале машины снегоуборочные суетились с утра.
В остальных районах - почти нифига не чистили.



Collapse )

Американские погранцы пашут за так, а нелегалы прут через аризонскую границу.

И, разумеется, не только через неё. Статья в МSN News с шокирующим видео. Перевод Гугля (фрагмент статьи) с небольшой правкой.

Около 5 часов утра в прошлый понедельник группа из 84 мигрантов слезла с большого туристического автобуса на мексиканском шоссе, проползла под небольшим забором и направилась в Соединенные Штаты.

Таможня и пограничная служба сняли на видео мигрантов, все семьи из Центральной Америки, которые пересекают границу в Китобахито-Спрингс в национальном парке Кактус Орган Труба в Аризоне, в четырех часах езды от Тусона.



Пограничные агенты использовали мобильный грузовик для видеонаблюдения, чтобы делать снимки пересечения границы, выпущенные исключительно для NBC News.

Фернандо Грихалва, патрульный агент CBP, отвечающий за район высадки мигрантов, сказал, что его агенты используют камеры для наблюдения за большими пространствами границы.

«Он увидел автобусную остановку на мексиканской стороне границы», - сказал Грижалва.

«Водитель автобуса вышел, открыл двери и затем позволил примерно 80 людям выйти из автобуса и незаконно въехать в Соединенные Штаты».

Грихалва, работающий с CBP более 30 лет, говорит, что этот инцидент подчеркивает то, что он называет кризисом на южной границе, в отличие от всего, что он видел раньше.

«Что изменилось, так это динамика групп», - сказал Грижалва. «

Сейчас много несопровождаемых детей или семейных групп».

В прошлом, по его словам, пограничники задерживали мексиканских мужчин, пересекающих границу в поисках сезонной работы.



Collapse )

Переводческое...

Возможно, вы не знаете, но в 2019 году я надеюсь влиться в нестройные ряды переводчиков между русским, французским и английским языками.
Ровно таким, которым надеялся стать по прибытии в Канаду в 1998 году, в мае.

Я и эмигрировал как переводчик и успел немного в Канаде поработать по специальности, даже заработать немного, но потом августовский дефолт положил конец моим честолюбивым устремлениям и мне пришлось переквалифицироваться, о чём я обильно писал.

Только теперь, спустя почти 21 год, надо мной не висит дамоклов меч угрозы безденежья и я могу входить в этот рынок бесконечно долго. И даже ничего страшного не случится, если вовсе не войду.

Смогу сказать: at least I tried / J'ai, au moins, essayé или "попытка - не пытка, не правда ли, Лаврентий Палыч?"


Почему такое длинное вступление, спросите?

А вот почему. Когда я стал смотреть координаты переводческих бюро в Монреале (уже отослал 10 СV и получил 1 ответ), то, вы знаете, как это бывает - Интернет начал подбрасывать рекламу, исходя из моего предыдущего поиска. И прислал мне расценки одного переводческого бюро в Москве. Неважно, какого, в данном случае, я просто скриншот сделал.
Смотрите, клиент заплатит 1 рубль, то есть 2 канадских цента за слово. То есть 20 долларов за 1000 слов, если я правильно посчитал?



Вот, чтобы не соврать, курс от позавчера, он не изменился пока, думаю


Внимание, вопрос! Сколько это fucking агентство заплатит толмачу? 1 цент за слово? Или расщедриться на полтора?
И кто из приличных переводчиков в здравом уме возьмётся делать перевод за такие деньги?
Даже сообщество Проз, в котором я состою лет 15 уже как, кстати, проявившее себя как совершенно бесполезное за все эти годы, рекомендует не опускаться ниже 7 американских центов за слово!


Совсем сдурели там в России? Неужели находятся рабы?