October 16th, 2019

Почему сейчас редко пишу в ЖЖ и вообще в соцсети (кроме Фейсбука?)

Объясняю, станичники. Я прилежно, пользуясь двухнедельным отсутствием супруги, она в Петрозаводске с папой и братом, пишу всё время, свободное от тренировок и переводов, свои мемуары.

Вернее редактирую, потому что в основном они написаны. Но я добиваю уже для публикации первую книгу из трёх.

Ту, которая рассказывает о моей жизни в Сортавала (В Тункала, на Совхозном шоссе и на ул. Маяковского), то есть о периоде с 1995 по 1973 год.
В этом последнем году я поступил на иняз КГПИ, но в Сортавала ездил по несколько раз в году все годы.
У меня был только один большой перерыв в посещении родного города. С 1998 по 2004 год, когда моя канадская жизнь претерпевала массу пертурбаций и у меня элементарно не было денег, чтобы навестить маму и повидаться с сестрой, тётушкой, кузиной и приятелями - приятельницами (приятными во всех отношения).
Зато с августа 2004 я не пропустил ни года, в 2005 был два раза (во второй раз именно в Сортавале сделал предложение Светику), и в 2014 и 2017 тоже летал два раза.

Так вот, когда я писал главу о втором сортавальском доме, где довелось жить, я покажу вам две странички мемуаров. Я сделал их маленькими для экономии места, но вы же не будете, я знаю, их читать? Делаю я это только для того, чтобы показать дом, в котором мы прожили 12 лет, с 1962 года, когда я пошёл в первый класс и по 1974, когда я уже учился на втором курсе. Первый снимок сделан в ноябре или декабре 1981 года, когда я работал на Карельском ТВ и увлекался фотографией, а второй в 2012 году, в мае или июне.


Так вот, почему я вообще пишу? Заглядывайте под кат, если захотите.
Collapse )

Мой комментарий к «Трудности перевода: улучшение, переделка и домысливание...а как иначе ?» от…

Я не придираюсь. Просто как опытный и по заслугам оцененный канадской провинцией Квебек переводчик я привык называть вещи своими именами. Перевод только тогда так называется, когда верен оригиналу. Остальное либо изложение, либо отсебятина, ну или, говоря эвфемизмом - "по мотивам".

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Заканчиваю пост про первую книгу воспоминаний.

Ну так вот, постом ниже я говорил, что ваяю. Пишу для потомков (которым это и нах не нужно, кстати) мемуары своей нысыщенной житухи. Я много думал-размышлял, а хорошая ли она была, эта жизнь. Ну, кто-то может спросить, почему "была", она же идёт пока. Ну да, пока. Но ясен уже пень, что осталось-то куда меньше половины, а скорее всего меньше трети, да и товарищ Алоиз, который Альцгеймер тоже может хряпнуть так, что мало не покажется, так что потом уже не выудишь ничего из той памяти. Кстати, про эту болезнь довелось мне узнать не понаслышке. В сентябре я переводил для русскоговорящей клиентки, страдающей этим делом. Печальное и тоску нагоняющее зрелище. Кстати и переводами да и мемуарами я занимаюсь ровно для того, чтоб в такой маразм не впасть.

Но это так, отступление сопливое несколько. Радостную нотку споём теперь.

Стоял наш дом, значится, вот тута. Я даю большую страницу, примерно так и будут выглядеть мои мемуары, буде я их тисну. Как старые книги в Гугле, которые почитать можно, а копировать нельзя. Ну, если, конечно, не сканировать и потом не распознавать символы с помощью OCR.



Дальше показываются два снимка. Один с заборчиком, другой - без. Но вернемся к той газетной статье от 2007 года, о которой я говорил.



Collapse )