December 2nd, 2019

Сравнительная стилистика французского и английского языков. Мой перевод.

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СУБЪЕКТИВНАЯ И ОБЪЕКТИВНАЯ

§ 187. По примеру Мальблана мы будем называть субъективизмом склонность французского языка вовлекать мыслящего субъекта в репре-зентацию событий и их окружения, или, если хотите, представлять в зави-симости от субьекта. Английский же, как и немецкий, остаётся более объек-тивным языком. Ему гораздо чаще, чем французскому доводится осу-ществлять представление того, что есть, что происходит за пределами вся-кого субъективного истолкования реальности.
Гораздо более объективно, например, будет сказать There’s a knock at the door (досл. (Там стук в дверь), чем On frappe à la porte (Стучат в дверь). Аналогично Today is Thursday (Сегодня четверг) : Nous sommes jeudi aujourd’hui (досл. Мы в четверг сегодня).
­ On était au commencement de février (досл. Мы находились в начале февраля) : It was the beginning of February (досл. Это было начало февраля).
­ The dice rattled on the tables where the French were playing Quatre-vingt-et-un. (Graham Greene) (досл. Кости с шумом катались по сто-лам, где французы играли в «Катр-вен-э-ен» : On entendait s’entrechoquer les dés aux tables où les Français jouaient au "421” (досл. Было слышно как кости ударяются одна о другую за столами, где французы играли в 421).
­ Tantôt on voit surgir des colonnes de feu... (X. Marmier) (Временами было видно, как поднимались столбы пламени) : Sometimes pillars of fire will soar up... (Порой к небу взметались…)
­ Quoique l’air fût encore tiède, on y sentait courir des fraîcheurs humides. (Fromentin) (досл. Хотя воздух был всё ещё тёплым, чувствовалось, как в нём пробегает влажная прохлада : Although the air was still warm, it felt damp and cool at times. (досл… он (воздух) ощущался влажным и прохладным.
­ More markets for Canadian crude will have to be found if the industry is not to stagnate (Необходимо будет найти дополнительные рынки сбыта канадской сырой нефти, чтобы промышленность не пробуксо-вывала : Le pétrole brut canadien devra trouver de nouveaux débouchés si l’on ne veut pas que l’industrie tombe dans le marasme (... если мы не хотим, чтобы промышленность пришла в упадок)

§ 188. К субъективизму, в силу сходных причин, относится и явление анимизма, то есть приписывание вещам поведения людей, как, например, пробегание влажной прохлады по воздуху, описываемом в примере из Фромантена чуть выше.
­ Marseille compte une population de près d’un million d’habi¬tants. (досл. Марсель насчитывает население около миллиона жителей : The population of Marseilles is close to the million mark (Население Марселя близко к миллионной отметке).
­ L’extraordinaire essor qu’allait connaître Los Angeles (досл. Необы-чайный рывок планировал узнать Лос-Анджелес : The spectacular development in store for Los Angeles (досл. Впечатляющее развитие запланировано для ЛА)
­ L’interdépendance échappe aux définitions précises (досл. Взаимозави-симость ускользает от точного определения) : There can be no precise definition of interdependence (досл. Не будет дано точного определе-ния...)
­ Au XVIIIe siècle la peinture délaisse les grands sujets d’histoire. (досл. В XVIII веке живопись покидает ряды крупных исторических сюжетов : In the 18th century paintings are no longer about great historical subjects (..не числится больше среди...)
­ Le mont... se peint sur le ciel... (E. Reclus) (Гора … вырисовывается на фоне неба) : The mountain... stands out against the sky (досл. …выступает…)
­ Sur ses contours se dessine une auréole jaune. (X. Marmier) (По его краям прорисовыется жёлтый ореол) : Around its edges a yellow halo becomes visible (...становится видимым).
Collapse )

Сравнительная стилистика движется...

Примечание: текст вставлен в формате HTLM чтобы сэкономить место, поэтому форматирование, сделанное в Ворде пропало напрочь. Сорри.

ВЫДЕЛЕНИЕ (MISE EN RELIEF)

§ 189. Как известно, под выделением (англ. еmphasis) следует понимать совокупность средств подчёркивания определённого элемента высказывания.

Эти средства трёх видов: фонетические, синтаксические и лексические. Они разные в английском и французском и варьируются в зависимости от того, применяются в разговорном или книжном языке.

§ 190. a) Выделение в разговорном языке:

Разговорный язык имеет в своём распоряжении определенные звуко-вые и жестикуляционные средства, неприменимые на письме: повышение тона на определенном слоге, при этом ударение на этот слог иногда со-провождается удвоением согласных или удлинением гласных, специальных восклицательных фонем, которые орфография не может даже пере-дать, например, английские междометия типа harrumph, humph, faugh, tut tut, или французские ho, ah ha, hum, chut, pstt или psitt. Часть таких фоне-тических средств переносится в письменный язык: в английском, например, можно выделить ударенное слово косым шрифтом : "I told you so : Je vous l’avais bien dit (Я ж говорил!) ; She wants to have orange and black curtains : Elle veut absolument mettre des rideaux orange et noir (Она хочет повесить именно оранжево-чёрные занавески). Эти выделительные средства во французском, где косой шрифт и заглавные буквы необязательно указы-вают на фонетические приёмы, проявляются не столь чётко и являются скорее графическим выделением. К тому же, французскому языку недосуг произвольно ставить ударение на любом элементе сообщения. Но порой можно прибегнуть, например, к кавычкам во фразе типа Vous trouvez ça “formidable”, vous ? (И вы считаете, что это «здорово», да?), многоточию (Permettez... J’ai aussi mon mot à dire! (Позвольте… мне тоже есть, что ска-зать!), к необычным ударениям или необычному написанию : С’était hé-naurme (вместо énorme (Это было ааффигенно!) ; Elle se pââmait d’aise (Она ловила кааайф). Эти графические знаки являются некодифицирован-ными примерами выделения на письме во французском языке.

Разговорный язык также имеет лексические и морфологические сред-ства выделения, но, в отличие от вышеприведённых, их обычно можно найти и в письменной форме, особенно в фамильярном стиле, диалогах, в театральных пьесах, в рекламе и т.д. Среди этих средств, представленных на литературном уровне, отметим интенсивное повторение во француз-ском типа: "Si, si, si, si, si, si, si, si, si" (да, да и т.д. в ответ на отрицание); C’est très, très bien : (Это очень, очень хорошо); il n’est pas gentil, gentil (досл. Он недобрый, недобрый), выбор определенных уменьшительных и увеличительных приёмов, обычно идущих нога в ногу с модой: formidable (клёвый), féodal (средневековый в смысле «безнадёжно устаревший», carré (шкаф в смысле «амбал»), hurfe (шикарный парень), или английские rather (точно!) you bet ( А то! Ещё бы!), stupendous (офигенный) и т.д. Пасси отметил, что есть слова, которые естественным образом требуют присут-ствие ударения для усиления слова, (французский эквивалент сочетания "emphatic stress"): imbécile (глупец), crétin (кретин), vendu (предатель) и т.д. Сравните в этом отношении два разных значения словосочетания I say в следующих предложениях: I say without the least fear of contradiction… (Я говорю без малейшего страха перед противоречиями...) I say, isn’t it a peach of a gown (Ну разве ж это не прелесть, что за платье? : Elle est sensa-tionnelle, cette robe : (Оно просто потрясающее, это платье).

Collapse )

Реклама Pizza Hut с участием Горбачева - его самое странное наследие

Реклама Pizza Hut с участием Горбачева - его самое странное наследие

"Опасно, когда лидеры переживают свои страны. Идут ли они дальше или становятся одержимыми возвращением к власти, они не могут избежать своей роли как символов исчезнувшего мира - состояния, чреватого как ностальгией, так и опасностью. Никто не знаком с этим бременем лучше, чем Михаил Горбачев, последний лидер Советского Союза. После своей вынужденной отставки Горбачев собирал деньги на благие дела, пытался совершить возвращение в российскую политику и снялся в печально известной рекламе Pizza Hut", - пишет Foreign Policy.

"Эта реклама ушла бы в небытие, если бы не ее долгая вторая жизнь в интернете, где каждые несколько лет ее открывают заново. Бесспорно, тебя охватывает некая вуайеристская дрожь, когда созерцаешь, как человек, который когда-то командовал сверхдержавой, продвигает пиццу, - отмечает издание. - (...) В 2010 году Time включил эту рекламу в "Топ-10 конфузных роликов со знаменитостями", в 2012 году Mental Floss воспользовался днем рождения Горбачева в качестве информационного повода, чтобы дать ссылку на нее, а Thrillist назвал ее шестым самым странным в истории случаем поддержки какого-либо продукта со стороны знаменитости. Большая часть фактов, реанимированных в этих материалах, основывается на статье, публикованной в 1997 году в The New York Times".



"(...) Но Горбачев на самом деле - не гвоздь этого рекламного ролика. У него там даже нет слов. Он - свидетель центральной драмы, борьбы вокруг наследия Горбачева между пламенным, поддерживающим реформы молодым человеком и суровым антигорбачевски настроенным мужчиной средних лет - возможно, отцом и сыном. Эти двое обмениваются обвинениями и словами в защиту деятельности Горбачева - "Это из-за него у нас в экономике бардак!" "Благодаря ему у нас новые возможности!" "Полный хаос!" "Перспективы!" - до тех пор, пока спор не решает пожилая женщина: "Да благодаря ему... у нас есть Pizza Hut!" (...) Для людей, которые создали этот рекламный ролик - руководителей, агентов, креативщиков - он стал профессиональной вехой. Но для самого Горбачева история этого ролика - трагедия: это попытка одного человека найти - и профинансировать - свое место в стране, которая больше не хотела иметь с ним ничего общего", - отмечает автор публикации Пол Масгрейв, доцент политологии в Университете Массачусетса в Амхерсе. - Для мира смерть Советского Союза стала геополитическим землетрясением. Для Горбачева это была вынужденная отставка, сотворенная руками его соперника - и преемника в качестве российского лидера, Бориса Ельцина. Как пишет биограф Уильям Таубман в книге "Горбачев. Его жизнь и время", Горбачев отвечал взаимностью на неприязнь Ельцина, сказав одному журналисту: "Когда меня будут вешать, ты должен помочь, чтобы не вешали с Ельциным на одной березе".

Collapse )

Трындец подкрался незаметно?


Путин подписал закон об обязательно предустановке российского софта на электронные устройства

Президент Владимир Путин подписал закон об обязательно предустановке российского софта на электронные устройства. Документ вступит в силу с 1-го июля будущего года. По замыслу парламентариев он будет способствовать продвижению российских программ на рынке информационных технологий.

Между тем, Ассоциация торговых компаний и товаропроизводителей электробытовой и компьютерной техники выступала против принятия закона. В обращении к президенту говорилось, что изменения негативно отразятся на развитии отрасли и приведут к монополизации в сфере разработки российского ПО. Компания Apple предупреждала, что в случае принятия документа может пересмотреть свою бизнес-модель в России.

Телеведущие такие крутые в России! Я горжусь ими.




Ведущая телеканала «Россия 1» Наиля Аскер-заде, предположительно, пользуется самолетом Bombardier Global 6000 и 62-метровой яхтой. Об этом говорится в расследовании Фонда борьбы с коррупцией Алексея Навального. Авторы публикации утверждают, что это стало возможным из-за близких отношений журналистки и президента государственного банка ВТБ Андрея Костина.

По данным ФБК, Аскер-заде с 2018 года использует бизнес-джет, которым ранее через дочернюю компанию владел ВТБ. Сейчас самолет принадлежит офшорной компании, никак не связанной с ВТБ. Сотрудники фонда утверждают, что смогли подтвердить связь Наили Аскер-заде с самолетом, сопоставив города, где она брала интервью, фотографии из ее инстаграма и все передвижения лайнера.

Стоимость самолета достигает 60 миллионов долларов (3,9 миллиарда рублей). При этом в ФБК допускают, что Bombardier Global 6000 может находиться в аренде. Стоимость аренды, говорится в расследовании, составляет 559 тысяч рублей за час полета. За месяц с 4 августа по 3 сентября 2019 года самолет совершил 16 перелетов общей продолжительностью 51,5 часа; таким образом, делает вывод ФБК, аренда могла обойтись в 28,9 миллиона рублей за месяц.

Фонд борьбы с коррупцией также утверждает, что у Аскер-заде есть 62-метровая яхта SEA&US, стоимость которой составляет 62 миллиона долларов (почти четыре миллиарда рублей). Сотрудники ФБК обнаружили яхту, изучая передвижения самолета Bombardier Global 6000. Чтобы подтвердить, что Наиля Аскер-заде находилась на SEA&US, авторы расследования сравнили фотографии яхты со снимками из инстаграма телеведущей, где видны детали судна. В фонде отметили, что официально владелец яхты неизвестен — она анонимно оформлена на офшорную компанию.

В этом же расследовании ФБК рассказал о недвижимости, которая принадлежит Наиле Аскер-заде. В двух выписках из Единого госреестра недвижимости сказано, что с 2015 года Наиля Вагиф кызы Аскер-заде владеет 53 сотками земли и домом площадью 923 квадратных метра, расположенными в коттеджном поселке «Жуковка-3» в Подмосковье. Стоимость дачи, по оценке фонда, составляет не менее 250 миллионов рублей.

До того, как собственником стала Аскер-заде, дачей владела офшорная компания «Ренангтон инвестментс». ФБК связывает ее с другим офшором «Эралмор холдингс», на которую записана квартира, ранее принадлежавшая главе ВТБ Андрею Костину.

Также в расследовании упоминаются две квартиры в жилом комплексе «Новая Остоженка» в Москве, о которых ранее писал «Проект». ФБК представил две выписки из реестра недвижимости, где сказано, что в 2011 году Аскер-заде стала собственницей квартиры площадью 229 квадратных метров, а в 2014-м — 155-метровых апартаментов. В первом случае квартиру ей подарил руководитель «дочки» ВТБ на Кипре Кирилл Зимарин; второй квартирой до Аскер-заде владел банк ВТБ. Сама журналистка говорила в интервью Tatler, вышедшем в июне 2019 года, что у нее есть одна квартира в Москве: «И да — она большая».

Также в собственности телеведущей, по данным «Открытых медиа», около четырех месяцев находился участок земли на Рублевке площадью почти 43 тысячи квадратных метров. Землю оценивали в 2,8 миллиарда рублей. Сама журналистка отрицала связь с этим участком.

«Проект» ранее писал, что у Наили Аскер-заде и Андрея Костина многолетний роман; сами они это не подтверждали. В интервью Tatler Аскер-заде отмечала, что у нее есть любимый мужчина: «Но кто он, я подробно рассказывать не буду. Кому надо, те и так про это знают».

В апреле 2019 года «Ведомости» сообщили, что Роскомнадзор заблокировал около тысячи ссылок на интернет-ресурсы, в которых упоминались президент ВТБ Андрей Костин и телеведущая. Тогда же издание Baza сообщило, что сервис «Яндекс.Дзен» удалил его расследование о квартире, которая сперва принадлежала ВТБ, а затем была оформлена на Аскер-заде.


Бедная уточка пропала зимой. Наверняка.

Осенью 2018 года, в октябре, она могла только плавать в нашем ручье, что протекает в 100 метрах от нашего дома. Улететь никуда не могла, это точно.

9 October 2018-78

Жалко уточку.

Но c'est la chienne (сука) de vie

9 October 2018-80

9 October 2018-82

Хорошо хоть она не понимает, что с ней случилось. А то тут я уже два раза переводил людям, двум женщинам, которым осталось жить одной примерно год, а второй - максимум два при условии зверской химиотерапии, от чего выпадут волосы и даже брови.

Выходишь такой, несколько очумелый из ракового корпуса и думаешь:

Да и не такая уж она и шьен, моя маленькая жизнь!

Берегите себя, утколюди и гусеносы.

(no subject)

Государственные информагентства удалили материалы с упоминанием нового расследования Алексея Навального и его ФБК

В этих сообщениях РИА Новости и ТАСС были слова пресс-секретаря президента Дмитрия Пескова о том, что в Кремле не могут комментировать опубликованные сведения, так как ничего о них не знают.
На то, что новости агентств стали недоступны, обратил внимание сотрудник Фонда борьбы с коррупцией Георгий Албуров.
Накануне политик Алексей Навальный опубликовал расследование, в котором утверждается, что телеведущая ВГТРК Наиля Аскер-заде пользуется частным самолетом и яхтой общей стоимостью 8 миллиардов рублей из-за особых отношений с главой ВТБ Андреем Костиным.
В апреле Роскомнадзор заблокировал около тысячи ссылок на интернет-ресурсы, в которых упоминались Костин и Аскер-заде.