"Внутри русскоязычного сообщества много расизма по отношению к другим мигрантам".
31 августа социолог Дарья Кривонос защитила в университете Хельсинки докторскую диссертацию под названием «Migrations On the Edge of Whiteness - Young Russian-speaking Migrants in Helsinki, Finland», темой которой стали молодые русскоязычные мигранты, живущие в столичном регионе, их ожидания от переезда в Финляндию, и реальность, с которой им пришлось столкнуться.
Предпосылками для исследования стала работа Дарьи Кривонос в проекте Migrant Youth Employment: Politics of Recognition and Boundaries of Belongin, связанном с трудоустройством эмигрантской молодежи. В Финляндии безработица среди молодых людей выше, чем в других возрастных категориях, а эмигрантская молодежь находится в уязвимом положении на рынке труда.
Объектом исследования Кривонос стали русскоговорящие молодые люди возрасте от 22 до 34 лет, переехавшие в Финляндию из России, Эстонии, Украины, Беларуси, Молдовы, Казахстана, Армении, Азербайджана и Кыргызстана в поисках «европейскости» (Europeanness – термин, который использует Кривонос), и их жизнь в Финляндии на пути к обретению новой идентичности.

Дарья Кривонос на защите диссертации Фото: Сирпа Вреде
- Какими путями участники исследования попали в Финляндию?
- Самыми разнообразными: репатриация, переезд по учебе и получение образования, воссоединение с семьей, то есть переезд к финскому партнеру, попытки поиска работы после окончания финского ВУЗа.
- Какие причины побудили их к переезду? Была ли для них Финляндия землей обетованной или же они просто хотели оставить позади свою страну происхождения?
- Если говорить о выходцах из России, например, то я общалась с жителями северо-западного региона, где у многих имелся опыт личных поездок в Финляндию, или опыт знакомых, переехавших в Финляндию. Та же ситуация с выходцами из Эстонии. Многие говорили о том, что хотели жить на Западе, и Финляндия была удобным географическим направлением. Некоторые рассматривали стратегию переезда в другие страны после получения гражданства или вида на жительство.
- Если говорить о самовосприятии этих молодых людей и восприятии их в финском обществе, как видели себя эти люди и как к ним относились на самом деле?
- Это одна из ключевых находок моего исследования. Многие молодые люди приезжают в Финляндию с высшим образованием и опытом работы в России. Однако все это обнуляется после переезда. Я сознательно не включила в свое исследование людей из сферы IT и академических работников, поскольку тут рынок международный, им легче искать работу. Тяжелее всего приходилось людям с филологическим, юридическим или экономическим образованием. Типичная история в таком случае – переучиваться и приобретать средне-специальное образование и, как следствие, трудоустраиваться на менее квалифицированной работе. Большинству опрошенных не удалось реализовать себя в том качестве, в котором они планировали. Или же им пришлось потрать много времени на то, чтобы найти работу, которая бы их устраивала.
Даже с высшим образованием и подтвержденным дипломом требования к уровню языка для специалистов – как минимум С1, то есть очень продвинутый. Многие вообще решают не переводить и не подтверждать дипломы. В то же время русскоязычные активно используют сети знакомств внутри русскоязычного сообщества, через которые ищут работу.
- Если вернуться к к самоощущению, как русскоязычные видят свое место в иерархии финского общества?
( Collapse )
Предпосылками для исследования стала работа Дарьи Кривонос в проекте Migrant Youth Employment: Politics of Recognition and Boundaries of Belongin, связанном с трудоустройством эмигрантской молодежи. В Финляндии безработица среди молодых людей выше, чем в других возрастных категориях, а эмигрантская молодежь находится в уязвимом положении на рынке труда.
Объектом исследования Кривонос стали русскоговорящие молодые люди возрасте от 22 до 34 лет, переехавшие в Финляндию из России, Эстонии, Украины, Беларуси, Молдовы, Казахстана, Армении, Азербайджана и Кыргызстана в поисках «европейскости» (Europeanness – термин, который использует Кривонос), и их жизнь в Финляндии на пути к обретению новой идентичности.

Дарья Кривонос на защите диссертации Фото: Сирпа Вреде
- Какими путями участники исследования попали в Финляндию?
- Самыми разнообразными: репатриация, переезд по учебе и получение образования, воссоединение с семьей, то есть переезд к финскому партнеру, попытки поиска работы после окончания финского ВУЗа.
- Какие причины побудили их к переезду? Была ли для них Финляндия землей обетованной или же они просто хотели оставить позади свою страну происхождения?
- Если говорить о выходцах из России, например, то я общалась с жителями северо-западного региона, где у многих имелся опыт личных поездок в Финляндию, или опыт знакомых, переехавших в Финляндию. Та же ситуация с выходцами из Эстонии. Многие говорили о том, что хотели жить на Западе, и Финляндия была удобным географическим направлением. Некоторые рассматривали стратегию переезда в другие страны после получения гражданства или вида на жительство.
- Если говорить о самовосприятии этих молодых людей и восприятии их в финском обществе, как видели себя эти люди и как к ним относились на самом деле?
- Это одна из ключевых находок моего исследования. Многие молодые люди приезжают в Финляндию с высшим образованием и опытом работы в России. Однако все это обнуляется после переезда. Я сознательно не включила в свое исследование людей из сферы IT и академических работников, поскольку тут рынок международный, им легче искать работу. Тяжелее всего приходилось людям с филологическим, юридическим или экономическим образованием. Типичная история в таком случае – переучиваться и приобретать средне-специальное образование и, как следствие, трудоустраиваться на менее квалифицированной работе. Большинству опрошенных не удалось реализовать себя в том качестве, в котором они планировали. Или же им пришлось потрать много времени на то, чтобы найти работу, которая бы их устраивала.
Даже с высшим образованием и подтвержденным дипломом требования к уровню языка для специалистов – как минимум С1, то есть очень продвинутый. Многие вообще решают не переводить и не подтверждать дипломы. В то же время русскоязычные активно используют сети знакомств внутри русскоязычного сообщества, через которые ищут работу.
- Если вернуться к к самоощущению, как русскоязычные видят свое место в иерархии финского общества?
( Collapse )