February 9th, 2020

Герман Геринг - самая большая "задница" Третьего рейха

"Ранее неизвестные фотоснимки показывают Германа Геринга в середине мая 1945 года под американским арестом. Они позволяют увидеть, как некогда второй по могущественности человек в гитлеровской Германии переживал ее крах", - пишет немецкое издание Die Welt.

"Капрал был удивлен, - повествует журналист Свен Феликс Келлерхофф. - Зачем армия отправила опытного бригадного генерала и заместителя командира дивизии для того, чтобы арестовать дородного представителя немецкой фармацевтики? Таким казался американскому унтер-офицеру тучный мужчина, которого бригадный генерал Роберт Стэк и его отряд взяли под стражу на улице вблизи австрийской деревни Рафштадт. В багажнике его автомобиля капрал обнаружил богатый запас медикаментов: ампулы для инъекций и приема внутрь, а также тысячи таблеток разных видов".




Collapse )

Заброшенная тема: "Французские слова в русском"

Когда-то давно начал я писать про французские слова в русском. Потом тему практически забросил. А вот вчера я был в джиме. Я использовал это слово, чтобы не употреблять громоздкого «спортзал». Интересно, что оно английское, заимствованное  французами, по сути, у себя самих, так как вначале было латинским gymnasium, а потом снова притопало в язык Лафонтена изрядно скукожившись, и правильно, то есть le gymnase, уже никто и не говорит.

Но я отвлёкся. Так вот, там я подумал о том, что если взять русский дом или квартиру, сколько насчитаем мы в нём французских слов! Я сейчас не говорю о том, что во французский слово могло прийти из другого языка, например «диван» из тюркского. Важно, что оно есть во французском.

Давайте начнем…с начала.

Прежде, чем войти в квартиру, мы скорее всего пройдём по коридору (
corridor)  или вестибюлю (vestibule). Открыв дверь, (тут нам от французов ничего не обломилось, так как эта штука у них «порт» (porte) называется), мы не забудем, что сделали это ключом. Слово не вполне совпадает с русским, но видно, что происходит ясно от clavis. Во французском «кле» (clé). Или «клеф» (clef). Оба варианта в языке Мольера равноценны, разве что второй употребляется реже. Точно так же, как и лампа, которую мы включим при входе, немного отдалилась от «лямп» (lampe). На различия в родах внимания обращать не будем, чтобы не запутывать читателя, ведь ключ во-французском женского рода. Но вот если на лампе есть абажур (abat-jour), то тут калька 100%.

Если мы пришли в пальто (paletot) или манто (manteau), а может быть в тужурке (toujours), то у нас есть возможность повесить это всё в гардеробе (garde-robe). Хотя, согласитесь, немецкий «шкаф» нам привычнее, и гардероб скорее вызовет ассоциации с театральной раздевалкой или с совокупностью нашей одежды. Хотя не будет ошибкой и употребить этот французский термин, буквально означающий «храни платье» в значении «шкаф». Возможно, нам захочется в туалет (toilette), или возникнет желание принять душ (douche), и, кто знает, может и биде (bidet) есть у кого-то. Душ мы принимаем с шампунем (shampoing), пришедшим к нам из английского, а туда явившимся из хинди
चाँपो. Но больше на этимологию отвлекаться не будем, главное, что слово во французском есть, хотя и в очень нехарактерном для галлов написании. Можно помыться и гелем (gel). С мылом пролетаем, по-французски оно «савон» (savon). После душа или ванной ... остановимся на полпути, чтобы не попасть в объятия ложного друга переводчика: слово ваннa (vanne) во французском есть, но означает «клапан».

Отметим походя другого ложного дружка. Бенуар во французском означает как раз «ванна» (
baignoire), а в русском – театральную ложу. Ведущую этимологию как раз от ванны, где Архимед поураганил в совё время с водоизмещением. После водных процедур можно попрыскаться дезодорантом (déodorant) или парфюмом (parfume). Последнее слово – снобистское, чтобы подчеркнуть, что духи французские или, по крайней мере фирменные. От Ива Сен Лорана или Келвина Кляйна какого-нибудь на худой конец, а не от «Красной Москвы». С одеколоном, который не пьёт Ален Делон, с одной стороны, вроде не срослось, ведь все знают, что это «Кёльнская вода», но с другой стороны она ведь не "Кёльнише вассер" какая-то там, а О дё Колонь (Eau de Cologne), где это «eau» чисто французское.

Дыша духами и туманами можно накинуть пеньюар (
peignoir) и сесть у окна. Хотя можно и без пеньюара, а просто в неглиже (négligé).

Тут я остановлюсь, а потом мы с вами пройдёмся по мебелям (meubles).

Продолжалище, как грится, следовает.

"Адвокатше" логофильке совсем не о чем писать, а в топе держаться надо.

Поэтому лепит полную херню.

Мы тут делали инвентаризацию файлов в офисе и отсортировали дела русскоязычных клиентов по имени. Обнаружилась интересная закономерность - среди успешно прошедших путь бизнес-иммиграции некоторые имена встречаются прямо значительно чаще, чем остальные.
Короче, если Вы размышляете, как Вам назвать будущего ребёнка и у Вас есть планы воспитать бизнесмена или инвестора, топ по степени популярности такой: (1) Алексей; (2) Андрей; (3) поделено между Павел и Дмитрий.
По женским именам выборка, увы, меньше, но со значительным отрывом лидируют (1) Светлана; (2) Наталья; ( 3) Ольга. Не благодарите.

Ага, щас рассыпемся в благодарностях. Ощастливила нас, убогих, своими невьебенными познаниями!

Филипс уже не торт. Всё делается в вирусном Кетае. Или в Индонезии. Хрен редьки.

Две недели назад закупился щёткой от Филипса в Костко. 170$ за две плюс налог. Считай 190. Ну, в Фармапри одна стоит столько.
Ну, губу - то раскатал на отбеливание ультразвуком. За неделю - голливудская улыбка. Ага...



Во-первых для отбеливания надо отдельную щётку покупать. Замена щёток стоит вроде 50 долларов за 4. Ну доступно всё.
Но! Двух недель не почистили даже. Супруга приносит в среду вечером мне щётку на диван. Говорит, что отваливается.
Посмотрел, потыркал - точно, не крепится больше на рукоятке.
На будущей неделе повезу отдам в магаз.
Филипс, сделанный в кетаях, разочаровал навсегда, чо.