February 14th, 2020

Продолжаем (и заканчиваем) разбираться с мебелью и утварью по-французски.

Дальше, что у нас стоит в спальне? Шифоньер? Интересное словечко, не так ли? Известно давно, с середины 17 века. Происходит от слова chiffon – тряпка. Но в начале появления во французском слова «шифонье» (chiffonier) - мужского рода и, соответственно, шифоньер (chiffonière) – женского , так что в русский вошло существительное прекрасного пола, оба имени относились к … тряпичникам, старьевщикам, как сказали бы мы на русском. Только это было бы неправильно, потому что старьевщик не только тряпки собирает. А шифонье и шифоньеры собирали только тряпки, обноски и проч. с целью выгодной перепродажи. В истории французского языка тряпичники оставили след в виде корзины для тряпок, носимой на спине, и крючка, которым тряпки цепляли.



Первая называлась La hotte, а вторая - le crochet (du chiffonnier). И ещё одним выражением шифоньеры славны. Когда говорилось: Se disputer, se battre comme des chiffonniers (то есть ссориться или драться, как тряпичники), то это означало, что ругались и бились они шумно и жестоко. Как тот товарищ с Востока в уже изрядно подзабытой песне Макаревича.
Ну а потом шифоньер стал тем, что он есть в наши дни. По этому слову вы получите в Интернете 100500 шифоньеров, которые можно назвать и гардеробами. Как там говорилось на Руси: хоть горшком назови, только не ночным.
В той же спальне мы рискуем увидеть трюмо. Куда ж мы без трюма? Не торопитесь увидеть ошибку в слове перед вопросительным знаком. Объясню чуть позже. Слово «трюмо» заимствовано в русском из французского, само собой, иначе бы я и не писал. Появилось в языке Пушкина в XVIII веке. Оно означало вначале «простенок», а потом перешло на мебель, которая в этот простенок ставится. Никакой этимологии, восходящей к числительному «три» там нет и трюмо может быть не только и исключительно трёхстворчатым. Но до французского слово было голландским и писалось как t'ruim. Читалось, соответственно, как «трюм», в свою учеред это усечённое chet ruim, буквально «промежуток» (между двумя окнами или между дном и полом судна). Вот отсюда-то оно и переползло окольным путём в русскую морскую терминологию и стало тем самым трюмом, который склоняется. То есть внутренним помещением корабля между палубой и днищем. И какой русский увидит смычку трюмо и трюма? Никакой не увидит.
Трюмо иногда называют «трельяжем». По-французски это звучит «трейяж», заимствовано всё в том же XVIII веке, но во-французском treillage означает «решетчатая загородка» и происходит от treillis «решетка». Поскольку одно из значений слова «трейи» - обрамление витража или стекла, а зеркало ведь оно – стекло, то слово стало обозначать и трюмо. Но во французском вы ни за что на свете не найдёте трельяжа в виде трюмо. Не верите – кликайте. В лучшем случае увидите что-нибудь похожее на:



Ещё с эпохой реформ Петра I в начале XVIII века вместе со словами «трюмо», «комод», «этажерка» пришло слово, обозначающее удобные шкафы для посуды, которые итальянцы именовали «буфетти», а французы – «бюффэ». Такая мебель оказалась столь востребованной, что под нее отвели специальную комнату – «буфетную». Далее иностранное слово пригодилось для обозначения стойки, на которой размещались продаваемые в общественных местах закуски, а потом так стали называть и само небольшое заведение, где можно было наскоро перекусить. В детстве мы знали лет с трёх выражение: «Что прёшь, как на буфет?». В английском, замечу походя, слово произносится двумя манерами: как инвестор Уоррен, который Баффет, и почти по-французски, что правильнее, как «бу(ю)фэ».

Ну и, конечно, какой рождённый ин юэсэсэр чувак с чувихой не знает, что такое «сервант»? Всякий знает. В принципе, это тот же буфет. Происходит от слова «служанка» (servante), из латинского servus и т.д. Метонимия вполне объяснима. Ведь этот шкаф для посуды и «хрусталя» служил людям верой и правдой.
У мамы в квартире стоял…
А у меня связаны с этим словом такие детские воспоминания. В классе восьмом на уроке английского учительница дала задание что-то переводить, и там было слова «сёрвант» (servant-слуга). Простодушный парень Лёня Кузин, мой одноклассник, слова этого не знал. Да он и вообще мало что знал. Но тут он запнулся совсем в корень. И кто-то из доброхотов ему шепчет: «И тогда он продал сервант…» Что Лёня и повторил за суфлёром. Учительница, помню, рассвирепела непадецки.

Да, в серванте могли стоять «фужеры». Я писал уже про это слово, означающее в языке Сержа Генсбура «папоротник». Ну и бокалы тоже из этой оперы, только, если в единственном числе это bocal, то во множественном они – bocaux.

В спальне, кстати, может стоять пуф (pouf). Чаще всё же используется его уменьшительное имя «пуфик». Произносится ровно так же, как pouffe, что значит, правда на несколько устаревшем французском и путинском «женщина с низкой социальной ответственностью» (глупость сморозил тогда дядя, прямо скажем).

Словарь Робера так и говорит: Vulg. 1 Vieilli Prostituée

Это последнее выжило в языке Корнеля с Расиным в виде «пуфьяс» (pouffiasse), то есть женщины, которую находят вульгарной или смешной. Она же pétasse и radasse.

Во-французском тут совершенно не тот «ass», что в английском. Этот ас у кого надо ас. Инициалы у Пушкина, например. Первым языком которого был французский, как не все знают.

Слово «псише» практически не употребляется почти в современном русском, я ему как-то посвящал целый пост, хотел его продолжить, но отклика не было ни одного, пару лайков собрал только он, продолжать я расхотел.

Апдейт. Проверяя ссылку, прошёл в тот пост. Лайк был один. И вы хотите, чтобы я писал серьёзные посты за такое моральное вознаграждение? Seriously?

Да, если честно, и этот пост не хочу длить. Наверняка можно было бы найти в русском доме ещё не один предмет заимствования из французского. Если что вспомню, напишу. Или нет.

Мой комментарий к записи «не надо пить чай прищуриваясь» от mi3ch

Мне "партье" в гостинице понравилось. И что вывешивают флаги стран людей, снявших номер. Так и вижу советский флаг - все будут знать, что здесь живёт резидент.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Мой комментарий к записи «Roberta Flack - First Time Ever I Saw Your Face (HD / Lyrics)» от notabler

Она только этой песней (Killing Me Softly With His Song) и знаменита. Песня про Дона Маклина, как он бередит её нежную душу своим американским пирогом, который я подробно разбирал.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Как Грета Берни развела. Или нет.



МОСКВА - Российские пранкеры утверждают, что разыграли кандидата в президенты от демократов США Берни Сандерса, выдавая себя за климатическую активистку Грету Тунберг. По их словам, они предложили поддержку его кампании со стороны семьи Тунберг.

Владимир Кузнецов и Алексей Столяров, обманувшие многих известных людей по всему миру, выложили в четверг на YouTube запись телефонного звонка.



Сам звонок состоялся в начале декабря, но дуэт решил выпустить его более чем через два месяца из-за успеха Сандерса в Айове и Нью-Гемпшире, сообщил Кузнецов The Associated Press в интервью по Skype.

Представитель кампании не прокомментировал в пятницу подлинность звонка.

В ноябре сотрудники федеральных правоохранительных органов были предупреждены о том, что несколько демократов получили звонки от кого-то, кто, как полагают, находится за пределами США и претендует на то, чтобы представлять подростка Тунберг, и пытаются организовать звонки или личные встречи с членами Конгресса, сообщил американский чиновник The Associated Press. Некоторые офисы Конгресса сообщили об инцидентах в ФБР и Капитолийскую полицию, сказал чиновник. Человек не был уполномочен обсуждать этот вопрос публично и говорил с АП на условиях анонимности.

На записи неназванная женщина притворяется Гретой, а Столяров играет ее отца Сванте. Они предлагают поддержать кампанию человека, который идентифицирует себя как Сандерс, и мужчина приветствует ее.

78-летний Сандерс предлагает "Грете" сделать заявление в его поддержку, а также провести совместное мероприятие, когда она в следующий раз приедет в США: "Я был бы очень признателен", - говорит он.

Затем "Грета" предлагает записать рэп-песню в поддержку Сандерса вместе с "певицей Билли Эйлиш и рэппером Канье Уэстом".

Сандерс говорит, что это было бы "потрясающе" и пытается закончить разговор, но дуэт говорит, что "Грета" собирается посетить Россию и нуждается в совете, как вести себя там.
Вермонтский сенатор говорит ей быть осторожной, чтобы не быть использованной в пиар-акциях. "Я думаю, что ты не хочешь просто приехать туда, чтобы тебя использовали", - говорит он.

"Россия и (президент Владимир) Путин, насколько я знаю, очень плохо относятся к изменению климата. У них много нефти, нефть важна для их экономики, они зарабатывают много денег на нефти", - объясняет Сандерс.

После этого "Грета" рассказывает Сандерсу, что он был завербован КГБ в 1988 году, когда посетил Россию, и с тех пор является "спящим агентом". "Теперь пришло время проснуться и выполнить свою миссию, стать президентом США, построить коммунизм в США и работать на Россию", - говорит она, после чего Сандерс, кажется, вешает трубку.

Кузнецов рассказал А.П., что звонок был одним из многих в новом проекте комедийного дуэта под названием "Звезды спасают Землю", в котором они называют высокопоставленных политиков и знаменитостей, выдающих себя за Тунберг.

"Многие смеются над Берни Сандерсом (и говорят), что он агент КГБ и хочет строить коммунизм в США. Так как он называет себя демократическим социалистом, мы решили подыграть этой теме - теме Сандерса, как завербованного российского агента", - сказал Кузнецов.

Столяров добавил, что имя Тунберг "открывает все двери". "Все, от президентов до уборщиков, готовы разговаривать с Гретой", - сказал он АП в интервью по Skype.
Столяров настаивал на том, что розыгрыши никак не хотят влиять на президентскую гонку в США. В предыдущие годы их обвиняли в связях с Кремлем - что они неоднократно отрицали.
Кузнецов сказал, что они не ожидали никаких последствий для розыгрыша. "Это не противозаконно, и мы хорошо известны в США", - сказал он.

*** Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия) ***

Оригинал.

Апдейт. Френд Лео прислал в комменте ссыль на ролик без перевода. Немного послушал. Похоже на фейк. Берни сразу бы понял, что говорит не Грета. В Швеции дети учатся английскому быстрее, чем родному по мультфильмам. И не говорят с русским акцентом.

Местный старьевщик пашет эту ниву годами. На внедорожнике.

Чувак каждый понедельник приезжает как на работу опорожнять от бутылок и алюминиевых банок наши бытовые (не пищевые).

9-10 feb 2020-42

Я уже писал про то, сколько он может заработать: 1 бутылка или банка стоит 10 центов, то есть 100 штук = 10 долларов, 500 - это надо машину заполнить, дадут ему 50.

Эту сумму можно заработать за день на любой работе, меньше чем за 5 часов.
Например раскладывая товар в магазине по ночам.

9-10 feb 2020-43

Обратите внимание на машину - у него внедорожник Тойота, и имеется ещё простая легковушка. Минус, значит, бензин.
Мне кажется, что он просто больной, не может жить без этого. Скорее всего получает пенсию (он в летах), но ему не хватает какой-то деятельности. Иногда он положит в машину какую-нибудь полку, доску, дверь от шкафа. Что с ними потом будет - мне узнать не дано.
Короче - дорвальский Плюшкин.