March 20th, 2020

Мой комментарий к записи «Нас пытались развести в Венеции на 100 евро. Мне удалось снизить ущерб до…

В Канаде такого нет. И в кабак можно со своим вином приходить (у нас в Квебеке только). За 50 канадских на двоих ты нае.шься, напляшешься и сапоги смажешь.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Как обманывают в Канаде.

Почти за неделю предупредили, что сегодня с 7 утра до 12 дня будеть отрублена в кране вода.
А если в кране нет воды, значит выпили (с)коты.
Я, как законопослушный квартировладелец, встал вместе с супругой в 6 утра вместо обычных 6:30.
Приняли душ, жена сварила кашку и кофий.
28 Decembre 2019-31
После чего я налил полванны, на всякий случай.
Сейчас 7:15. Вода течёт как ни в чём ни бывало.
Причём это уже второй раз.
Недели три назад тоже объявляли, правда с 7 до 11 грозились.
Вообще не отключали.
Везде - обман!
Как жить дальше?

Ещэ дорвальска не сгинела!

Только что клиент повалил на телефон: на понедельник на 11 часов будет перевод по телефону с народом, с которым я прповёл не меньше семи встреч уже.
Работа из дома, чо.
Ктоб был против, но не я!

Résultat de recherche d'images pour "работа на дому вирус карикатура"

Как обманывают в Канаде. Часть 2. Воду не отключали совсем!

Она была и в 7 утра и в 8 и в 9:15 (я вернулся, отвезя жену на работу) и всё время. Сейчас полдень.
Когда выезжали из гаража, то видели, что рабочие меняют один нагреватель, скорее всего газовый, размером в две трети барреля нефти. Может быть на этот период (1 час 15 мин примерно) и отключали.
Но это всё - к лучшему.
Обычно после перерыва из крана некоторое время течёт ржавая вода, недолго.
Но сегодня не текла.

Альбер Камю про вирус уже всё написал. Давно.

Французский круглосуточный телеканал BFM TV, статистический специальный сервис Edistat и портал ActuaLitte.com, ссылаясь друг на друга, сообщают, что благодаря угрозе вирусной болезни в Париже выросли продажи "Чумы", романа Альбера Камю.

Résultat de recherche d'images pour "albert camus la peste"

За прошлый год ушло всего 450 штук, а теперь за месяц-полтора сразу тысяча семьсот. А у итальянцев продажи этой книги выросли более чем в три раза.

Я эту книжку прочитал, вы будете смеяться, лет в 19. А столько мне было, опять же будете смеяться, в 1974 году. Может и в 75м, впрочем, когда 20 лет мне было. Почти 45 лет спустя детали помнятся слабо и совсем уже не смешно. Грустно только.

Причём, прочитал на французском, естественно.
Особенного впечатления роман не произвёл, в отличие от "Постороннего", книги того же автора, которую я прочитал первой.
Она оставила в сознании след глубокий и навсегда. "Постороннего" я потом раза три слушал на аудиокниге уже в Канаде, а "Чуму" так и не открыл.
Кстати, совсем недавно я в ЖЖ анализировал немного перевод "Постороннего" какой-то Норы Галь, которая считалась среди советских переводчиков крутышкой из самых самых. Оказалось, ожидаемо, что отсебятины там насыпано с три короба и переврана бочка арестантов. Они же были крутыми, советские толмачи, потому что отталкивали всех от сытного корыта. Та же партийная номенклатура, только переводческая, чо.

Для тех, кто не читал, немного о книжке. Рецензия не моя, нарыта где-то. Ну да и в Вики всё есть.

Résultat de recherche d'images pour "albert camus portrait"

Первые наброски сюжета «Чумы» и выход законченной книги в свет разделяют почти десять лет: отдельные персонажи, которых мы обнаруживаем в повести, появляются в записных книжках Камю еще в 1938 г. Несомненно, одним из событий, самым непосредственным образом определившим ход работы над книгой, стала война: чуть ли не буквальные отсылки рассеяны по всей книге, да и сам Камю, настаивая на множестве возможных прочтений повести, выделял одно: «Очевидно, что „Чума“ повествует о борьбе европейского сопротивления против нацизма: врага, который в книге прямо не назван, узнали по всей Европе» (Письмо Ролану Барту о «Чуме»). Фабула, некоторые элементы которой встречаются нам в сборнике новелл «Лето» (эссе «Минотавр, или Остановка в Оране») и «Калигуле» (акт IV, сц. IX), по мере работы над книгой быстро обогащается вариантами и деталями; множество бытовых деталей были подмечены Камю во время его пребывания в самом Оране, алжирском городе на побережье Средиземного моря, – в частности, образ старика, приманивавшего кошек и плевавшего им затем на головы. Камю так и описывал свою работу над книгой: «это заранее разработанный план, который изменяют, с одной стороны, обстоятельства и с другой – сама работа по его осуществлению». Вариант заголовка появляется в 1941 г.: «Чума или приключение (роман)», помечает Камю в записных книжках; тогда же он приступает и к изучению специализированной литературы по теме.


Collapse )

Можете меня проздравить. Скан десятилетия завершён!

Я закончил сканировать на сканере ScanSnap французские журналы РНОТО с января 1990 по декабрь 1999 гг.

365 decembre 1999-0001.

Они все (5296 разворотов)лежат на Фликре в одном альбоме PHOTO All 1990s. Он закрыт (private) за исключением тех фото, что я публикую здесь, они становятся public, но не навсегда, потому что через определенные промежутки времени я делаю весь альбом снова приватным. Не знаю, что вы видите на своём конце, я - то вижу всё, а выходить из журнала не собираюсь, чтобы проверить, но, возможно, и не будете иметь доступа к прошлым публикациям. Метки ставить я задолбался тоже - пускаю так.

5100 стюардесс компании Air Canada (стараюсь ей не летать, если могу) подкосил вирус.

Нет, они не заболели коронкой, их уволили.

a large air plane on a runway

Может симпатишных новых наберут, когда схлынет (или все помрём). Как было до этой самой, как её, политкорявости. Что вряд ли.

Униформу-то, канеш, не вернут, а жаль, чо.

Résultat de recherche d'images pour "sas stewardess uniform 1959"

Французский язык и его тонкости (и толстости).

Под картинкой написано: "Верх корзинки". Казалось бы: ну и что?



А то, что это - идиома: Le dessus du panier означает ce qu'il y a de meilleur (самое лучшее), то есть La crème (сливки), la [fine] fleur, le gratin и прочие вершки, отличные от корешков.

А вообще плохо знающие французский очень часто путают верх (
dessus), произносится правильно сильно выпятив губы куриной жопкой, оставив мимимальное отверстие для струи воздуха, которая даст "острый" звук "ю" (сильно отличающийся от русского "йю", то есть примерно "десю", и dessous (низ). Этот последний слышится как "десу" и звук в данном случае почти не отличается от русского "у".
Квебекцы со своей редукцией гласных тоже путают эти два слова.
Так что учти, станичник, если ты плохо произносишь по-французски, или не наделён фонетическим слухом, то рискуешь сделать ошибку, например, оказавшись в постели с француженкой. Что, сами понимаете, может привести к конфузу в ролевых и половых играх.