April 11th, 2020

THE SEVEN AGES OF MAN. Английские идиомы. Продолжение.

No one listens to techno any more. Its old hat!

Никто больше «техно» не слушает. Оно вышло из моды!

to be old hat – устареть, выйти из моды. Когда шляпки были в ходу, они выходили из моды быстрее, чем другие предметы гардероба.

Сам термин стал употребляться не ранее чем в начале 20 века, например в пьесе Артура Томаса Квиллера (Sir Arthur Thomas Quiller) под названием Couch's novel Brother Copas, 1911:

"And the difference is not that religion has ceased to teach it - for it hasn't - but that men have grown decent and put it, with like doctrines, silently aside in disgust. So it has happened with Satan and his fork: they have become 'old hat'."

Нет ни малейшего повода подозревать, что Квиллер ссылается на что-то иное, нежели на изношенную и непритязательную шляпу.



Не подлежит сомнению, что он не знал и не ведал о раннем значении термина «old hat», которое к 20 веку вышло из употребления.

До этого времени аллюзия была более чем вульгарной и служила синонимом термина the female vulva.

Collapse )

Мой комментарий к записи «» от smitrich

У толстого первым языком, как и у Пушкина, был французский.
На языке Мольера ванну (баню) берут.

Prendre le bain.

На таких нюансах и засыпаются шпионы. Поэтому всех этих штирлицов с Кузнецовыми и не было никогда. Их забросят к врагам, а они ляпнут что-нибудь невпопад. Поскольку нюансов в языке - миллионы, то выучить их не в среде языковой невозможно.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Падает снег. Сальваторе Адамо.

Песню, которую я собираюсь...нет, не анализировать и объяснять, потому что объяснять там нечего, а я просто её переведу с французского на русский, любой человек, родившийся в Советском Союзе слышал по крайней мере раз с десяток.

Уверен, что многие напевали хотя бы первую строчку, зачастую совершенно не вникая в смысл, потому что смысл в данном случае не нужен был совсем. Этот номер, а именно песня Сальваторе Адамо "Падает снег" (Tombe la neige) был необычайно, фантастически популярен в СССР. В народе незатейливо говорили: "Томбалянежа" про неё.

В принципе, французский глагол "томбе" (tomber), в третьем лице единственного числа (tombe) произносится в повседневной речи как "томб". То же самое происходит с существительным "снег", оно звучит "неж". Но в поэтическом стиле ко многим словам, для сохранения ритма или просто для традиции, добавляется так называемое "поэтическое "ё". Поэтому создаётся впечатление, что Адамо поёт "томбё ля нэжё".

Номер этот был популярен не только там, откуда многие из нас родом. Сам Адамо, бельгиец сицилийского происхождения, 1943 года рождения, выступающий и по сю пору, рассказывал в той же передаче "Большие головы", что однажды он услышал версию своей песни в самолёте на японском языке и спросил у стюардессы, что это за песня.

Так, в шутку спросил.

Стюардесса ответа не знала, но ушла куда-то спросить и вернулась с ответом: " А это традиционная японская песня!"

Статья Википедии про певца на русском языке довольно пространна. На французском даже меньше, там в основном перечислены песни.

Текст её крайне незатейлив:

О чём читайте на моём новом блоге.

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir

Падает снег
Ты не придёшь сегодня вечером


Последние новости с канадского короновирустного фронта. Машинный перевод с моей небольшой правкой.



Последние новости о глобальной пандемии КОВИД-19:

11:55

Представители здравоохранения Новой Шотландии сообщают о 21 новом случае КОВИД-19, в общей сложности 428 подтвержденных случаев заболевания в провинции.
На сегодняшний день в провинции зарегистрировано 13 632 отрицательных результатов тестирования и два случая смерти.

Подтвержденные случаи заболевания варьируются в возрасте от 10 до более 90 лет, при этом восемь человек в настоящее время госпитализированы, а четверо из них находятся в реанимации.
Премьер-министр Стивен Макнейл призывает людей оставаться дома на пасхальные выходные и не ходить на семейные ужины и встречи, говоря, что "в будущем будут и другие длинные выходные" и другие времена, чтобы увидеться с семьей и друзьями.

11:45 утра

Служба общественного здравоохранения Нью-Брансуика сообщает об отсутствии новых случаев заболевания КОВИД-19.
В провинции зарегистрировано в общей сложности 112 подтвержденных случаев, 64 из которых связаны с поездками, 36 - с тесными контактами с подтвержденными случаями, шесть - с результатом передачи инфекции в общине и шесть случаев, которые остаются под следствием.
Медицинские работники говорят, что пять человек остаются в больнице с тремя пациентами, находящимися в реанимации.
Д-р Дженнифер Рассел, главный санитарный инспектор Нью-Брансуика, говорит, что результаты обнадеживают, но еще слишком рано делать вывод о том, что распространение этой пандемии в провинции замедляется.
---
11:30 утра.

Правительство Трюдо заключило сделку с оппозиционными партиями, чтобы оперативно утвердить сегодня масштабную программу субсидирования заработной платы в размере 73 миллиардов долларов, направленную на то, чтобы помочь бизнесу и рабочим выжить в условиях экономического опустошения пандемии КОВИД-19.
Collapse )