April 16th, 2020

Спасибо, други! За прошлые сутки мой блог (с вашей и Маниту помощью) посетили 4167 душ. И духов.

Надо поднатужиться и догнать до 5000. Это - целка стоящая передо мной.

Как там было написано на стене Высшего военного артиллерийского училища:

Наша цель - коммунизм!

Чем больше будете помогать, тем чаще буду радовать вас хорошими постами.

И постаментами. На который вы водрузите в качестве нерукотворного памятника мою пешую статую.

Или хотя бы статуэтку.

Анонс! Скоро выйдет расширенный материал о моём американском друге Стивене Бонкоски.

Следите за блоком, лайкайте, белкайте и стрелкайте.

Иначе отправлю в космос.


Стив в 1986 году в Петрозаводске.

Он же в 2015 где-то в лесу в Миннесоте.

И 15 июля 2019 года в г. Супериор.

На другой стороне залива самого крупного в мире озера Верхнего - город Дулут.

Я там был 3 раза. В 1990м, 1995м и в 2001 году. За неделю до взрыва башен-близнецов в НЙ.

А вы помните? Кеша Хенсли лудил в своё время, аж мурашки по коже.

И блаженство по роже.



Слова - простейшие между тем, а как пробирало. Почти так же, как потом Лестница в нёбо.

July morning

Июльское утро
There I was on a July morning
Looking for love
With the strength of a new day dawning
And the beautiful sun
At the sound of the first bird singing
I was leaving for home
With the storm and the night behind me
And a road of my own

With the day came the resolution
I'll be looking for you
La la la la...

I was looking for love in the strangest places
There wasn't a stone that I left unturned
Must have tried more than a thousand faces
But not one was aware of the fire that burned

In my heart, in my mind, in my soul
La la la la...

There I was on a July morning
I was looking for love
With the strength of a new day dawning
And the beautiful sun
And at the sound of the first bird singing
I was leaving for home
With the storm and the night behind me
Yeah, and a road of my own
==================
Я проснулся июльским утром,
с верой в любовь,
Вдохновлённый восходом летним,
солнцем, вышедшим вновь.
И как только запели птицы,
я покинул свой дом.
Через шторм и всю ночь пройду я,
пойду новым путём.

В этот день мне открылось свыше,
Что тебя я найду.


Я искал тебя там, где мне и не снилось,
Мир обошёл, куда ж мне ещё,
Хоть искал тебя в тысячах лиц я,
Но никто не прознал про горящий огонь

В моём сердце, в моих мыслях и в душе.
В сердце, в голове, в душе

Я проснулся июльским утром,
с верой в любовь,
Вдохновлённый восходом летним,
солнцем, вышедшим вновь.
И как только запели птицы,
я покинул свой дом.
Через шторм и всю ночь пройду я,
пойду новым путём.

Автор перевода — Марат Джумагазиев

Соорудил большой пост про Стива Бонкоски

Мой новый блог в основном отсылает к прошлом материалам, некогда опубликованным в Живом журнале. Проблема формата ЖЖ состоит в том, что более-менее развёрнутые публикации, особенно сделанные в формате Word, а не в простом тесте, не вмещаются в один пост. Поэтому потихоньку, на досуге, я таскаю их сюда, в мой собственный блог с оригинальным доменным именем

https://montrealex.blog/

Кликайте и обрящете.

Материалы в 90% зиждутся на моём собственном опыте и воспоминаниях, что вполне объяснимо.  Оглядывая спокойным и благожелательным взором человека, в жизни которого теперь не происходит не то что катаклизмов, а даже мало-мальски заслуживающих внимания происшествий то время, что я прожил до приезда в Канаду в мае 1998 года,
я очень отчётливо вижу, что основные и самые интересные события моей жизни имели обыкновение случаться тогда и там.

В бывшем СССР и в перестроечной и послеперестроечной России. В стране, которой больше нет и никогда не будет.
Поэтому прежде всего новый мой блог будет блогом воспоминаний.
Перемешанные в нехронологическом порядке, они, эти воспоминания, проходят передо мной, как словно
случились вчера. К большой моей радости, почти все основные этапы жизни отражены в изображениях - на фото и на видео. Снимать на фото регулярно я стал со времени преподавания в школе в посёлке Харлу Питкярантского (читай по-фински Длиннобережного) района, а на видео снимаю с 1991 года примерно, когда купил себе первую камеру VHS-C.



Стив в Петрозаводске в составе первой делегации из Дулута. 1986 год. Снимки Бориса Семёнова.

Уже довольно давно я смонтировал пять частей фильма -выступления моего друга Стива Бонкоски. Все они лежат в YouTube и смотреть и читать нужно ТУТ.

Сколько всякой чепухи учили наизусть. Эх, тройка, псиса тройка!

Со школы запомнил, что rare bird хер долетит до середины Днепра.

Ну фигня же. Долетит и до Шепетовки, если захочет.



Ещё я помню, как Ноздрёв собак своих описывал. Вот это, я считаю, шедеврально всё:



"Бочковатость рёбр уму непостижимая, лапа вся в комке - земли не заденет, щиток - игла, крепость чёрных мясов просто наводит изумление!"

Наши люди в Голливуде. Натуся Водянова.

Как пишет в своём романе Ф. Бегбедер, девушка торговала морковкой на российском рынке, а теперь вот - миллионерша и замужем за прынцем.


Таня насмешила меня, рассказав то, что наверняка неизвестно Келвину Кляйну: Наталья Водянова продавала вовсе не цветы, а картошку возле остановки автобуса “Счастливая”,
и скаут нашел ее не на рынке, а на театральных курсах, где она раздавала свои фотографии и номер телефона, как законченная авантюристка.
В Нижнем, само собой, все девушки ее ненавидят, и их можно понять – Наталья Водянова, дочь алкоголика, избивавшего свою жену, вышла замуж за человека,
занимающего двадцать второе место в списке богачей Великобритании. 
А мы ведь терпеть не можем сказки со счастливым концом, когда они не про нас.

Пример для подражания, чо

395 decembre 2002 (18)

Под катом - для взрослых. Видны ейные молочные железы и представлено совращение модели солдатом срочной службы во время увольнения.

Collapse )

THE WISE MAKE PROVERBS. Английские идиомы.


THE WISE MAKE PROVERBS

Как и все языки, английский часто опирается в своих заимствованиях на пословицы и поговорки, как на писаные, так и устные.

Очень многие индоевропейские языки имеют сходные пословицы по поводу сходных жизненных случаев, даже если это сходство не видно с первого взгляда. Такие фразы входят издавна в состав языка, и носителям знакомы с детства.

Поэтому у тех, кому английский родной и у тех, кто хорошо его знает, наблюдается тенденция цитирования только части поговорки, часто одного-двух слов в здравой надежде на то, что собеседник дополнит фразу сам.

Поскольку для не носителей языка такая привычка может составлять проблему недопонимания, мы посвятим эту главу (укороченным) пословицам и поговоркам.

=====

Talk of the devil! I was just telling my wife about you.

Лёгок на помине! Я как раз говорил о тебе моей жене.

Полное выражение звучит как  Talk (или Speak) of the devil and he will appear. На самом деле речь идёт о переделке латинского выражения, существующего во множестве европейских языков, которое, уже далеко не в первый раз, британцы исказили до неузнаваемости. В оригинале, то есть сразу после латинского, конечно же, было французское «Quand on parle du loup…» (Когда говорят о волке)




talk of devil

Collapse )


THE WISE MAKE PROVERBS. Продолжение. Английские идиомы.

I’m pretty sure we’ve thought of everything, but there’s many a slip

Я почти полностью уверен, что мы подумали обо всём, но в жизни всякое бывает…

Несмотря на то, что первую часть этой фразы можно, хоть и нечасто, встретить в современном английском, полностью её знают в наше время только очень образованные в английском люди.

Звучит она так: There’s many a slip ‘twixt cup and lip.Естественно, трудно удержаться от соблазна сделать в повседневной речи обрезание такому средневековому монстру.   И что за странное слово это ‘twixt с апострофом в начале? Это, на самом деле, усечённое betwixt, то есть предок between (между). Пословицу на латыни можно найти в незапамятные времена, в частности в Адажии "Adagia," Эразмуса (Erasmus) - Multa cadunt inter calicem supremaque labra.

Похоже, что поговорка идёт из греческой легенде об Анкее (Ancaeus), одном из аргонавтов, который возвращается домой к своей винодельне. Один местный пророк возвестил, что мир умрёт, прежде чем Анкей выпьет ещё одну каплю вина.

Тогда аргонавт зовёт пророка и заставляет его выпить за то, чтобы аргонавт выжил в плавании.

И пророк отвечает на этот тост фразой, соответствующей приведённой нами английской пословице.

Закончив тост, аргонавт поднимает чашу, наполненную вином, но его отзывают на охоту на кабана, прежде чем он успевает пригубить из чаши.  После чего, кабан, натурально, убивает аргонавта.


В английском языке это выражение впервые встречается, если верить словарю Oxford English Dictionary, в пьесе Теккерея (Thackeray) Pendennis, вышедшей в 1850.

Collapse )