April 23rd, 2020

Попробовали Бэтмана тейзером - не проняло. Пришлось хлопнуть.

Всё по инструкции копы сделали.
Ему раз 10 кричали - Back off! Охолони, мо. Нет, тряс люминевой палкой.
Зато теперь все могут посмотреть убийство почти в прямом эфире.

С разных ракурсов тоже, с полицейской камеры, например.

I Cannot Tell a Lie. Английские идиомы. Начало.

Понятно, что для того, чтобы выразить понятие нечестности, отсутствия совести и т.п., можно просто поставить в отрицательную форму уже известные выражения. Например сказать: Theyre not on the level. Или заменить прилагательное (Hes sailing under false colours).

Но имеется и масса самостоятельных, более или менее живописных выражений. Вот и давайте в этом разделе займёмся идиомами, которые описывают двуличность, нечестность и лицемерие.

Что там Ю. Гагарин сказал перед стартом? Правильно: «Поехали

Renting a company car to your friends is sailing a little close to the wind, isnt it?

Давая машину фирмы напрокат друзьям ты немного играешь с огнём, не так ли?

to sail close to the wind – вести себя практически противозаконно, играть в опасную игру. Парусник не может идти прямо против ветра, но следовать «крутым бейдевиндом», то есть практически под очень острым углом против него может, при условии наличия умелой команды. При удачном манёвре судно может передвигаться достаточно быстро, но если неумело повернуть руль, то паруса сдуются во мгновение ока и это очень опасно.

Collapse )

I Cannot Tell a Lie. Английские идиомы. Продолжение

We gave him the money for the car, but he tried to pull a fast one on us: he told us that he didn’t have the log book***.

Мы дали ему денег на покупку автомашины, но он попытался нас надуть, сказал, что у него нет свидетельства о регистрации машины.

to pull a fast one означает «обмануть», «кинуть» и т.д.

Возможно, чт о выражение идёт из жаргона профессиональных карточных игроков, а точнее шулеров. Опытный игрок в покер, например, может так быстро вытащить карту из кармана, что его противник ничего не заметит и...проиграет последнюю рубашку.

Однако само выражение появилось в языке сравнительно недавно.Генри Луис Менкен (H.L.Mencken) в 1936 году говорил, что идиома начинает расползаться по США и что о её происхождении спорят.

*** logbook – разговорный термин для обозначения документа регистрации номера транспортного средства в Великобритании (V5C car registration document).

В зависимости от страны, металлический номер, который крепится к заду или переду машины, а иногда сразу туда и сюда называется a license plate или tag (США), licence(s)e plate (англоязычная Canada), или number plate (Великобритания), а в Австралии он зовётся rego plate.

В Квебеке мы платим за него больше трёх сотен долларов (точно не помню) ежегодно, за что нам даётся Certificat d’immatriculation, такой маленький зелёненький квиток размером с визитную карточку, который надо возить вместе с правами и страховкой и предъявлять полицейскому. За 15 лет, что я езжу здесь на машине почему-то никто ни разу не попросил мне показать эту или какую другую бумажки. Просто ни разу не останавливали. Странно и подозрительно.

Collapse )

Про язык

Я подписан на группу "пишу правильно". Там народ задался (внезапно) глупым вопросом, почему в языке нет слова "ложить".

Résultats de recherche d'images pour « язык »

Мой комент, немного расширенный по сравнению с тем, что я оставил там.

Самое смешное - это непонимание элементарных вещей.
То есть как живёт, работает и развивается язык.
И что это вообще такое.
В отношении языка вообще нельзя задаваться вопросом "почему".
Язык есть предмет договоренности людей много лет назад о том, что это будет говориться и писаться, читаться и слышаться вот так, а не иначе.
Тех людей уже нет много сотен лет зачастую, а слово живёт. Все попытки "ввести" новое слово будут неудачны...доколе слово не будет принято большинством. Это процесс небыстрый. Может занимать несколько десятилетий. На моём веку, например, не было словосочетания "по любому", а было "в любом случае". Хотя первое куда сподручнее (логичнее) и короче. Беда в том, что язык нелогичен.

Надо это понять и принять, только и всего.

Сначала слово входит в речь. Болтается там как говно в проруби годами. Если словечко жаргонное, то болтается в узком кругу. Если принадлежит к арго (слэнгу), это понятие более широкое чем жаргон, так как он может быть непонятен непосвящённым, а арго и сленг способны понять почти все, то у него есть больше шансов войти в ЯЗЫК. То есть, проще говоря, в словарь. Неважно в какой. В Викисловарь войдёт - уже хорошо. В какой-нибудь академический - всё. Оно в языке. Можете щеголять им.

До кучи можете прочитать про моё расследование о том, что слово bistro ничего общего не имеет с русским наречием "быстро". Хотя веками думали противоположное. Пост тот находится через тэг : "Французский". Ссылку не вставляю - занят правкой перевода.

I Cannot Tell a Lie. Английские идиомы.

The duty officer knew that the stolen car would never be found, but he went through the motions of filling out a report.

Дежурный полицейский знал, что угнанный автомобиль никогда не найдут, но для проформы напечатал отчёт о происшествии.

to go through the motions – делать что-либо механически, думая о другом. Иначе говоря, делаются телодвижения, но голова в них не участвует.

Заметьте, что motions всегда стоит во множественном числе.


Часто это выражение употребляется в связке с only:

He agreed to audition the last singer, but he was only going through motions.

Collapse )