May 28th, 2021

Нью-йоркские развлечения, о которых не напишут лёвики. Бесконечный сериал.


На Таймс-сквер, самом густонаселенном туристами месте в США, психически ненормальный человек, известный только как мистер Ким, умоляет полицейских убить его. Я хочу умереть. У вас есть пистолет? Стреляйте", - умоляет он.
После отказа полицейских он берет деревянную доску и начинает колотить ею витрину магазина "Пеле".
На Саттон-плейс, одном из самых богатых районов города, одинокий мужчина сидит на тротуаре, сосредоточенно читая роман в мягкой обложке, рядом с тележкой, в которой лежит его нехитрый скарб. Он выпрашивает деньги при помощи таблички, на которой написано, что он потерял все. "Пытаюсь выжить", - прибавлено на картонке.
В Гринвич-Виллидже хорошо одетый мужчина выходит из офиса, собираясь идти по своим делам, когда случайный прохожий в лохмотьях пытается нанести ему удар кулаком.
Джентльмен ростом выше двух метров уворачивается от удара, пожимает плечами и уходит восвояси.
На знаменитой 125-й улице Гарлема, в 2 часа дня солнечного майского дня, мужчина средних лет отсыпается от чего ему там нужно отсыпаться, на скамейке автобусной остановки возле магазина кроссовок,
не подозревая, что его голый зад выставлен на всеобщее обозрение.
Эти сцены можно сейчас видеть повсюду на Манхэттене. Район пытается встать на ноги после того, как пандемия коронавируса лишила его жизненно важного источника - туризма, отправила многих из его самых богатых жителей в такие разные места, как Вермонт и Флорида, и подняла уровень бездомности,
психических заболеваний и преступности - особенно случайных нападений и поножовщины.


Times Square: A mentally ill homeless man is seen laying in the street blocking traffic in Times Square, the most densely tourist-populated place in the United States that has been overrun with homeless people

Таймс-сквер: Психически больной бездомный лежит на улице, блокируя движение на Таймс-сквер, самом густонаселенном туристами месте в США, которое заполонили бездомные.
Collapse )

Русский супрематизм - новое явление в тугой слоновости.

Русские, без преувеличения - это умнейшая нация в мире" - Американец поведал, почему он считает Русских умнее Американцев



Все люди в мире в чем-то хороши. Представители одних национальностей сильнее в легкой атлетике, а других в точных науках. Но многие иностранцы удивляются, насколько умны именно русские люди.



Такого же мнения и придерживается мой знакомый из США Майкл, который учился в России на протяжении двух лет. По его словам, во время учебы ему постоянно было стыдно, что он не настолько эрудированный, как русские студенты.

Collapse )

Развесив уши, все смотрели кино, основанное на выдуманных реальных событиях.

Как не полюбить, особенно женской половине, красавчика Ди Каприо, игравшего Фрэнка Абагнейла?*

* русских транскрипций имени несколько (прим. перев.)



Догони меня если сможешь». Настоящий Фрэнк Эбегнейл младший. Гений сыграл  гения? | Родион Носков | Яндекс Дзен

Фрэнк жив и поныне и до сих пор считается "экспертом в области документарной безопасности". Но он более известен своими дерзкими преступлениями, совершёнными ещё в 1960-е годы. Краткая биография для тех, кто не знает, что за хрущ из СМИ на русском:.

Collapse )

Забыли про "подпольную дочь" Путина? Ну так она о себе напомнит в Инстаграмме!

"Тайная дочь ВЛАДИМИРА Путина" наслаждается роскошным отдыхом в Париже в пятизвездочном отеле за 1000 фунтов стерлингов за ночь, несмотря на ограничения, запрещающие поездки из России в Париж без особой необходимости.

Luiza Rozova is suspected for being Putin's secret love child - pictured with he friend Nicole Myasnikova

18-летняя Луиза Розова, также известна как Елизавета Кривоногих. Она - студентка, имеющая свой собственный модный бренд и работающая диджеем - ее неоднократно связывали с российским лидером.

Vladimir Putin has not commented on his relationship with Luiza
Collapse )

Только что наткнулся на дикий, вопиющий, голимый бред по поводу любимой профессии.

Опубликован он в какой - то зашуганной профсоюзной газетёнке, о которой я никогда не слышал.
Чтобы не потерять, утащил всё в свой блог.

Анна Блейз о трудностях перевода: “Владение русским языком не берется из воздуха” – ALEX FROM MONTREAL PERSONAL BLOG (montrealex.blog)

Почему бред? По очень многим параметрам. Начнём со вступления, которое авторам статьи о ней кажется характеризаующим её весьма положительно.

По словам нашей героини, литературным переводом она стала заниматься по чистой случайности, когда ей предложили это как работу: – Во-первых, мне было очень интересно попробовать, потому что я в достаточной мере знала язык. Во-вторых, еще раньше, чем я стала работать переводчиком, лет с семнадцати я просто для собственного удовольствия переводила с английского стихи Уильяма Батлера Йейтса и Эдгара Аллана По. Работа переводчика чем-то сродни актерской профессии. Мне очень интересен процесс – возможность примерять на себя других людей, влезать в их шкуру, говорить их голосом и создавать на русском языке какие-то эквиваленты того, что авторы делали раньше или делают сейчас на других языках. Надо сказать, этому предшествовала английская спецшкола, углубленное изучение английского для поступления в вуз и чтение множества книг на этом языке. Позже, для совершенствования литературного мастерства, Анна Блейз закончила в 2001 году Литературный институт им. Горького.

Меня, занимающегося переводами больше полувека, такие перлы просто бесят. Она, видите ли, "стала заниматься случайно". Дуре бабе, а это видно сразу при первом взгляде на её патрет даже неводомёк, что на переводчика надо учиться годы.

Литературный переводчик

Что не надо "пробовать", не овладев хотя бы основами профессии. Вот как - то повелось, что на врача, да даже и на ветеринара и маркшейдера надо учиться, а переводчиком может стать любой "в достаточной мере знающий язык". Дальше идёт какая-то любительская тарабарщина про примерку на себя других людей, влезание в их шкуру и говорение их голосом. Про создание каких-то "эквивалентов", про родственность актёрской професии (угу, так, блин и вижу переводчика Садальского) и прочая муйня на постном масле.

Collapse )