montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Давненько я не писал про французские слова в русском.

А ведь тема очень интересная. В русском - пропасть французских слов, как просто пересаженных туда тель кель, (как есть), типа пресс-папье или портмоне да кашне, так и слегка изменённых, типа "шаромыжник".

Вот, например, русское слово пальто. Если оно демисезонное, то имеем вообще три французских слова, так как деми (или дми - demi) означает половину, то есть полусезонное,

Правда, чего я не знал и о чём спраувился несколько минут назад в Малом Робере - словарь висит у меня на десктопе под рукой уже лет 15,  произошло от английского "палток":

• 1819; paltoke 1370; moy. angl. paltok «sorte de jaquette»

Но во французском это не совсем то пальто, что у нас.

Этот предмет верхней одежды у французов будет покороче, чем у русских.

Примерно такое.

Image result for paletot

В Квебеке, например, этого слова вы вообще никогда не услышите. Там говорят и пишут "манто", даже если речь идёт о куртке (вест (veste) - по-французски)

А вот в английском пальто осталось классическим, произносится (примерно) как "палитоэ" и не зовётся больше пэлтоком.




Image result for paletot
Tags: Французский
Subscribe

Posts from This Journal “Французский” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments