montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Мой комментарий к «Премьер Австралии в шоке: 40-летний Макрон пробовал подкатить к его…

Автор поста (goodspider) - стремительный дебил, вытащивший событие мая этого года в погоне за рейтингом.

Что же на самом деле случилось, когда Эммануэль Макрон, много общавшийся в ходе визита в Австралию с премьером страны Малкольмом Тернбуллом, а также с его женой Люси, прощаясь, вдруг сказал: «Благодарю за гостеприимство вас и вашу вкусную жену».

Всё очень просто - он употребил ложного друга переводчика. По-французски такие слова называется "faux ami". Они почти одинаково звучат и похожи по написанию как в одном языке, так и в другом, но часто существенно различаются по значению. Макрон хорошо владеет английским, но порой подыскивает слова, говоря на нём.

Да, во французском слово “délicieuse” может означать и часто значит “вкусная (delicious),” и в определенном контексте может нести сексуальную коннотацию. Но может также иметь и вполне светский смысл, опять же в определенном контексте, который, безусловно, наличествовал в данном случае.

Оно может означать “прелестная,” “восхитительная” или “очаровательная” при описании человека. Правда в этом смысле оно несколько архаично.

Макрон первый же и посмеялся над своей ошибкой, и инцидент не то что был исчерпан, его и не было даже.

Ну, журналисты порадовались. Их - хлебом не корми, они на оговорках зарабатывают.

А добрый, но глупый паук облажался. Бывает. Само собой, что ни к кому Эмманюэль не подкатывал, в краску не вгонял и двусмысленные комплиментов не делал.

Мудозвон блохер всё высосал из собственного 21-го пальца.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий


Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments