montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Мой комментарий к «Премьер Австралии в шоке: 40-летний Макрон пробовал подкатить к его…

Автор поста (goodspider) - стремительный дебил, вытащивший событие мая этого года в погоне за рейтингом.

Что же на самом деле случилось, когда Эммануэль Макрон, много общавшийся в ходе визита в Австралию с премьером страны Малкольмом Тернбуллом, а также с его женой Люси, прощаясь, вдруг сказал: «Благодарю за гостеприимство вас и вашу вкусную жену».

Всё очень просто - он употребил ложного друга переводчика. По-французски такие слова называется "faux ami". Они почти одинаково звучат и похожи по написанию как в одном языке, так и в другом, но часто существенно различаются по значению. Макрон хорошо владеет английским, но порой подыскивает слова, говоря на нём.

Да, во французском слово “délicieuse” может означать и часто значит “вкусная (delicious),” и в определенном контексте может нести сексуальную коннотацию. Но может также иметь и вполне светский смысл, опять же в определенном контексте, который, безусловно, наличествовал в данном случае.

Оно может означать “прелестная,” “восхитительная” или “очаровательная” при описании человека. Правда в этом смысле оно несколько архаично.

Макрон первый же и посмеялся над своей ошибкой, и инцидент не то что был исчерпан, его и не было даже.

Ну, журналисты порадовались. Их - хлебом не корми, они на оговорках зарабатывают.

А добрый, но глупый паук облажался. Бывает. Само собой, что ни к кому Эмманюэль не подкатывал, в краску не вгонял и двусмысленные комплиментов не делал.

Мудозвон блохер всё высосал из собственного 21-го пальца.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий


Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments