?

Log in

No account? Create an account

montrealex

The Best Live Journal in Montreal and Canada

Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.


Previous Entry Share Next Entry
montrealex

Надо только выучиться ждать. И наступит сразу благодать.

18 ноября прошлого года, то есть скоро будет годик как, отправил я электронное письмецо вот сюда.
Адреса самого Хедрика, как и координатов, не было у меня вообще, разумеется, поэтому пальнул я в его "продакшнз"
Сказал, что книжка 1976 года "Русские" переведена, и меня интересует, по большому счёту, только один вопрос: хочет ли сам автор видеть её, опубликованной на русском языке.
Я знал, что Хедрику 84 года и боялся, что ему уже всё это до фени.



Ответа за всё это время не было никакого. Совсем. Ну я, считай, успокоился. Пальнул в пяток издательств в России, никто не почесался с ответом, отложил на "дальнюю горелку", как говорят англофоны. Благо дел - куча.
Ну вот, а вчера вечером, когда я счастливо дрых, около 11 уже, мы приехали усталые из трёх мест в Квебеке, получил вот такое письмецо лично. От самого Хедрика.

Dorogou anikolaevu anikolaevu,

You have done me a great honor translating my book
THE RUSSIANS, and I hаve mistakenly lost your
email until now

What great work you have done...

Ну и так далее - там уже наши с ним дела. Главное - он сам ответил утвердительно на мой вопрос. Да, интересует.
Ну и полные координаты с домашним и сотовым номерами прикладены.
Живёт он теперь в Вашингтоне, ОК.

Отвёз я жену на работу, вернулся в 10-м часу, а в 10 с копейками взял да и набрал номер Хедрика. Подошла жена, спросила, кто его требует, я только сказал, что из Монреаля, сразу передала трубу.

Ну что, говорили мы ровно 7 минут и 19 секунд. Я включил громкую связь и записал весь разговор.

Поздоровался, распрощался, благодарил он на русском, но, похоже, язык окончательно утратил. Когда уже перешли на small talk, где я спросил его о здоровье и самочувствии, он со смехом сказал на русском "мне восемьдесьять пьять льет", а потом сообщил, по-английски, что ему жутко повезло в этом смысле, чувствует себя очень хорошо, что играл сегодня утром в теннис и так далее. Я безмерно счастлив. Дальше, уже под конец разговора, поговорили о его сайте, который у меня был открыт. Там его выступление в августе 2018 есть.



Ну и о том, как дальше поступать с моим переводом, тоже добазарились. Так что будем действовать.
Как - я теперь очень хорошо знаю.
Чтобы не сглазить, говорить ничего не буду. Пока.
============================

Вот таким ХС был в то время, когда я учился на 4-м или 5-м ( в зависимости от того, весна или осень на снимке) курсе иняза.

Книга "Русские", вышедшая в 1976 году, попадёт ко мне в 1982 или 1983 из Франции через Ленинград. Я писал об этом подробно.

Тогда же я переведу первые страниц сто из неё, отпечатав на портативной пишущей машинке в трёх экзэмплярах.



Потом заброшу перевод аж до 2016 года, когда с удивлением обнаружу, что этот великий документ советской эпохи так и не был переведен на русский.

Posts from This Journal by “Хедрик Смит” Tag


  • 1
Ничего себе у вас события выходного дня! Так здорово! Выглядит так, что вам удастся эту книгу в печать протолкнуть. Удачи!

Спасибо большое. Боюсь, что до печати ещё очень долго, но событие - наиважнейшее. Я - окрылён буквально после этого разговора.
С живым лауреатом Пулитцеровской премии пообщался. И наверняка ещё буду общаться. Даже немного смутило то, что он меня раз пять поблагодарил за мой скромный вклад. Покраснел аж до корней жидких оставшихся волос от радости я.

зная, насколько это для тебя важно, Саша, искренне поздравляю с событием !

зная, насколько это для тебя важно, Саша, искренне позд

Спасибо, Серёжа. Да, очень важно. Придаёт уверенности в своих силах. Причём у него даже не было сомнений в качестве перевода. Если он увидит свет, то будет очень хорошая строчка в моём резюме, я ведь всё-таки собираюсь снова заняться делом, которое неплохо делал в своё время.

Как сам? Что нового?

pozdravliau!!!
ya s nim toje perepisyvalas, ya kajetsa i na vas vyhodila togda, esli ya ne oshibaius. no on togda govoril o poiske izdatelstva , kotoroe naimet perevodchika i t.d.
ya nadeius v etot raz vse poluchitsa i perevod na russkom budet nakonez dostupen!

esli ya ne oshibaius.

Да, это были вы. Спасибо ещё раз.
Мы с ним довольно долго говорили и он сначала сказал, чтобы я вышел на издательства, а потом, если кто-то согласиться, то дать их координаты его агенту, занимающемуся публикациями книги за рубежом.
Потом я ему сказал, что у агента весу-то больше, чем у меня, и он согласился. Агент будет сам выходить на тех, кого я порекомендую. Я вот в сообществе "издато" задал вопрос об издательствах, ну и сам нарыл кое-кого. Если знаете кого-то дельного, то буду благодарен за наводку.

Ya sluchaino naporolas na etu knijenciu v Parije vo francuzskom perevode i ofigela togda, ona byla perevedena na kuchu yazykov; krome russkogo.

ne znaiu, ya dumala v kakoi fond obratitsa, http://www.prokhorovfund.ru/
naprimer, ya im napisala, no ni otveta- ni priveta. U menia est novaia znakomaia, mojet ee sproshu; ona nahodila izdatelstvo pechatat' sborniki stihov, v Samare.

v kakoi fond obratitsa

Прохорова - первая в моём списке. НЛО - её издательство.

  • 1