Sweetnessheart, what watch?
Ten watch.
Such much?
Оттуда же взят ложный штамп "На здоровье!" вместо правильного "За (твоё, ваше) здоровье!"
Меня, как и многих думающих русскоязычных людей, давно приводила в недоумение эта фраза, пошедшая гулять по западному кинематографу.
Пока работал и общался с англофонами (во франкоязычном кинематографе этого штампа нет совсем), затрахался объяснять коллегам, например, что русские говорят: "Твоё, ваше здоровье" или, в крайнем случае, редко: "За здоровье". "На здоровье" же говорится в ответ на "Спасибо".
Всё равно никто ничего не понял - для них разница настолько несущественна, что я махнул рукой и перестал объяснять.
И вот как-то раз пересматривал "Касабланку".
Подпрыгнул на этом эпизоде.

Сделал даже и клип и титр. Не пожалел времени. Бармен Саша на самом деле говорит по-русски.
Всё правильно Саша сделал: налил клиенту и пожелал здоровья. Но это ни в коем случае не был тост!
А фильм этот пользовался и пользуется огромной популярностью вот уже больше 70 лет, поэтому нет ничего удивительного в том, что пошла писать губерния.