montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Ещё про чудеса перевода. Тема захватила.

Вот текст из предыдущего поста, который я решил забить в автоматический переводчик iTranslate на моём айпэде, позволяющий начитывать.

SAKKILUOTO, Finland — Retired to a tiny island in an archipelago between Finland and Sweden, Leo Gastgivar awoke early one morning to visit the outhouse in his bathrobe, only to notice two black speedboats packed with Finnish commandos in camouflage fatigues waiting in the bay near his front door.

After an exchange of awkward greetings, Mr. Gastgivar went inside, collected a pair of binoculars and watched aghast as the commandos raced off toward the island of his nearest neighbor, a mysterious Russian businessman he had never met or even seen.

“I thought: ‘Wow! That is certainly unusual,’” Mr. Gastgivar recalled of the encounter. “Nobody ever visits that place.”

The island, Sakkiluoto, belongs to Pavel Melnikov, a 54-year-old Russian from St. Petersburg, who has dotted the property with security cameras, motion detectors and no-trespassing signs emblazoned with the picture of a fearsome-looking guard in a black balaclava. The island also has nine piers, a helipad, a swimming pool draped in camouflage netting and enough housing — all of it equipped with satellite dishes — to accommodate a small army.

Я старался говорить чётко и помедленнее, чтобы прибор распознал слова.

Ну, более - менее. Спишем ошибки на моё хреновое произношение. Я, безусловно мог произнести "блэк" как "блэг", хотя вряд ли "ноу треспассинг" как "Нортридж".
То есть расшифровщику звука пох контекст и он устойчивые словосочетания он просто не различает. Но, по крайней мере, текст переложился полностью. Пусть даже с маленьким Харви вместо небольшой армии на конце.



Теперь перевод. Мне лень было возиться и делать звук, но уверяю вас, когда русская автодикторша противным голосом повторяет 25 раз подряд "знак процента" а потом бормочет, ну вы видите что, причём по-английски, потом спотыкается три раза на камуфляже, то можно озвереть:

В течение всего лишь одного дня, чтобы посетить "аутхаус, чтобы посетить в камуфляже, мы видим, что он мог появляться в камуфляже, и он мог появляться в камуфляже, и он мог подумать, что он мог появляться в камуфляже.%%%%%%%%%%%%%.%.%.%.%.%.%.%.%.%.%.%.%. judgast. judgan... и... vassed. judgast. judgan... van. jude... van. jude... van. van. pake. vamped. vailand... vaily. vailand. vailand. vailand. vailand. vailand. vailand. vailand. vailand. valland. past - 54 - 1005, version, а также обнаружено пропускное пункты обнаружения пропускных пунктов в бруске, а также в камуфляже, а также в камуфляже, в камуфляже, на территории отеля, а также в небольшом количестве оборудованных для размещения небольшого харви

- я вас уверяю - это весь перевод! Он ещё латинскими буквами дублировался до кучи.

Но самое прикольное не это. Вот такую туфту вам предлагают апгрейдить от бесплатной версии, достоинства которой я только что показал, до платной. За 50 американских долларов в год. То есть после скидки в 36%.

Щас, шнурки поглажу и побегу куплю такой замечателоьный пириводчег.

Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment