montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Ещё о переводе "Ста дней одиночества" Маркеса

Вот, что заставляет советскую переводчицу клеветать на достойного колумбийского мула?

Ну нет в тексте оригинала упоминания о том, что мул был облезлым!

El coronel Aureliano Buendía llegó en una mula embarrada.

Полковник Аурелиано Буэндиа приехал на грязном, облезлом муле

Проверяем. В переводе на французский мул всего лишь грязный.

Le colonel Aureliano Buendia arriva sur une mule crottée.

Точно так же, как и на английский:

Colonel Aureliano Buendía arrived on a muddy mule

Мул же не виноват, что его запачкали! Но он не облезал. Не залезал и не влезал никуда тоже.
Tags: Испанский, Переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments