montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Ещё о переводе "Ста дней одиночества" Маркеса

Вот, что заставляет советскую переводчицу клеветать на достойного колумбийского мула?

Ну нет в тексте оригинала упоминания о том, что мул был облезлым!

El coronel Aureliano Buendía llegó en una mula embarrada.

Полковник Аурелиано Буэндиа приехал на грязном, облезлом муле

Проверяем. В переводе на французский мул всего лишь грязный.

Le colonel Aureliano Buendia arriva sur une mule crottée.

Точно так же, как и на английский:

Colonel Aureliano Buendía arrived on a muddy mule

Мул же не виноват, что его запачкали! Но он не облезал. Не залезал и не влезал никуда тоже.
Tags: Испанский, Переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments