montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

Любите ли вы стрелу, как её любят мухи?

Если вы учили английский, то наверняка слышали выражение про то, что время и прилив чувака не ждут.
Например:

Take the opportunity while it’s there. Time and tide wait for no man. / Пользуйся случаем, пока можешь. Куй железо, пока горячо.

На самом деле это - пословица.
Как в большинстве пословиц, их форма важна почти в такой же степени, как и содержание.
В данной фразе важно созвучие слов «прилив» и «время». В русском эквиваленте, который я привёл, это созвучие пропадает, но если пословицу перевести как «коси коса, пока роса», то появляется требуемая форма в виде рифмы «коса-роса» (которая дублируется добавлением к пословице: «роса долой и мы домой»).
Пословица Time and tide wait for no man была впервые записана в источниках в 1592 году.
Менее известное английское выражение с аллитерацией: Take time by the forelockбуквально: хватай время за чуб.


Созвучно довольно часто употребляемому повсюду латинскому carpe diem – живи сегодняшним днём.

Поговорка, от частого употребления ставшая клише: Time flies.

Когда хотят продемонстрировать гибкость английского и трудность машинного перевода с английского, приводят фразу Time flies like an arrow, которую можно перевести, кроме основного значения «Время летит, как стрела», ещё четырьмя вариантами, правда, довольно абсурдными.

Ответ под спойлером, чтобы вы немножко подумали, кто не знает.

Как ....

[Spoiler (click to open)]

.... повелительное наклонение (императив):

Замерь скорость мух, как замерил бы скорость стрелы. То есть скорость мух ты должен измерять точно так же, как замерил бы скорость полёта стрелы.

Второй императив: замерь скорость мух, как это сделала бы стрела. То есть представим, что стрела захотела бы измерить скорость мух, тогда и ты должен сделать то же самое.

Третье повелительное: замерь скорость мух, которые как стрела. Имеется в виду, что мухи похожи на стрелу.

Сослагательное наклонение (номинатив). Самое лёгкое для догадки:

Мухи времени любят стрелу.

Фраза, несмотря на её кажущуюся абсурдность, отражает реальность.

Если вы введёте в поисковик эту фразу, то непременно натолкнётесь на подобную картинку.





Если банан или кожура от него долго лежит в мусорном ведре, вокруг него непременно, будь то в офисе, будь то дома, заведутся мелкие мошки.

Откуда они берутся, потому что до этого их может не быть месяцами и даже годами – это загадка века.

Они обожают бананы и их вполне можно считать «мухами времени».

Tags: Идиомы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments