montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

Как рождаются мои посты? Просто. Иногда из комментов френдов в ЖЖ

Вчера, когда я опубликовал пост про Карелию и Петрозаводск, френд из Канады спросил меня, стоит ли на центральной площади памятник Ленину.

Стоит, конечно, кто ж его посадит, он же памятник...

И я вспомнил, что статуя эта была канадцами сделана!

Чего, естественно, почти никто не знает.

Image result for памятник ленину петрозаводск


Достал из загашников ссылку на канадский документальный фильм Келли Саксберг (Kelly Saxberg), канадского продюсера, сделавшего более 100 картин на английском, французском, испанском и финском.

Фильм никогда не заливался на Ютьюб, то есть я не мог его скачать.

И мне ещё тогда, когда я смотрел его впервые пару лет назад, было жаль, что советско-русский зритель, особенно из потомков канадско-американских финнов, не увидит эту картину.

А тут вдруг накатил потный вал вдохновения и, поскольку голь на выдумки хитра, то решил провести эксперимент.
Приладил на штатив зеркальную камеру и списал с экрана для пробы.
Пробы сделал три, но небольших. Потом, на третий раз записал 15 минут сырья.
Звук вполне можно разобрать, как вы услышите, картинка тоже, вроде, съедобная.

Словом, дал себе труд сделать первые 10 из 40 с лишним минут.

Переводил быстро, особо не правил, буду признателен за замечания.

Всё поддаётся переделыванию, поскольку болванка проекта сохрагнена.

К тому же вспомнил золотое время своего собственного ТВ "Петронет", когда такой работой я мог заниматься сутками напролёт. Я тогда перевёл, наверное, с сотенку разных фильмов: боевиков, драму, эротику (оф корс). Сам начитывал, делал субтитры, когда надо было, на компе Амига 3000.

Так что не судите строго. Это - первый блин. В самом начале я перевёл, правильно, про 60 лет, которые длилось путешествие, вы поймёте о чём речь. Потом, когда монтировал, мне показалось, что диктор, имея в виду Альфреда, происносит 16 (sixty и sixteen легко спутать в потоке речи). Нет, конечно. Шестьдесят. Исправлю потом в окончательной редакции.



Забавно, что московские телевизионщики не знают совсем истории Карелии и говорят: "...именно здесь, в тюрьме Янислинна... И показывают теперешний следственный изолятор. Ну, может при финнах тут и была тюрьма. Но российскому зрителю этот топоним ничего не скажет.
А ведь Яанислинной (фин. Äänislinna), что значит "Онежская крепость" финские оккупанты называли с 1941 по 1944 год город Петрозаводск, он же Петроской (Петровский, чтобы не заморачивать себя со словом завод, где имеются звонкие согласные, чуждые финскому языку).
То есть, по мне надо было либо просто сказать, в петрозаводской тюрьме, или объяснить, что за Янислинна такая . Именно так произнесено было, а ведь финский - дело тонкое. Янис значит "заяц", а "Äänis", что лишь приблизительно звучит как "Яанис" - Онего, озеро такое, на котором Пётр построил заводишко.

Апдейт от 3 декабря. Старая версия на Ютьюбе стала приватной. См. новый пост.
Tags: Канада, Карелия, Петрозаводск, Финны
Subscribe

Posts from This Journal “Финны” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment