montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Други Дэвида Боуи?

Тут в топе появилось фото с выставки в Новой Голландии. Предположительно её сделал близкий друг Дэвида Джефф Маккормик в Хабаровске, в ожидании поезда "Транссибирский экспресс".
Удивительно, но факт: в огромном Интернете этой фотки я не мог найти, чтобы точно определить, где был сделан этот кадр.
Если кто-то подскажет, буду признателен.



Но я хотел бы сказать о другом в связи с Дэвидом. На альбоме "Зигги Стардаст" («The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars»).песню про город суффражисток я слушал, конечно, может быть и сотню раз, но в текст особенно не вчитывался. Ну да, там есть дословно непереводимые строчки, смысл которых: "Сунул, вынул и пошёл!" (Wam bam thankyou mam!), но больше ничего не запомнилось.



И совершенно зря, как оказалось. Вот, послушайте, что он поёт где-то на второй минуте:

Hey man, Henry, don't be unkind, go away
Hey man, I can't take you this time, no way
Hey man, droogie don't crash here
There's only room for one and here she comes, here she comes.

Оригинал: https://en.lyrsense.com/david_bowie/suffragette_city
Copyright: https://lyrsense.com ©

Hey man, Henry, don't be unkind, go away
Hey man, I can't take you this time, no way
Hey man, droogie don't crash here
There's only room for one and here she comes, here she comes.

Оригинал: https://en.lyrsense.com/david_bowie/suffragette_city
Copyright: https://lyrsense.com ©

Hey man, Henry, don't be unkind, go away
Hey man, I can't take you this time, no way
Hey man, droogie don't crash here
There's only room for one and here she comes, here she comes.

Оригинал: https://en.lyrsense.com/david_bowie/suffragette_city
Copyright: https://lyrsense.com ©


«Hey man, droogie don’t crash here», Что это за droogie такие?

Просто. Это - так называемый язык «надсат» (или «над­цать») — подростковый сленг, придуманный Энтони Бёрджессом в романе «Завод­ной апельсин».

Сленг базируется на искаженном русском (незадолго до на­пи­сания книги Бёрджесс побывал в СССР), поэтому значение слова droogies — то есть, собственно, «други», или друзья.

«Идея использовать этот жаргон, этот псевдоязык, — рассказывал музыкант много лет спустя, — отлично подходила к моему замыслу: я хотел создать на альбоме некий фальшивый мир, мир, которого еще нет».

Ну а об Энтони Берджесе и его словаре я подробно писал лет пять назад.
Tags: Берджес, Боуи
Subscribe

Posts from This Journal “Боуи” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments