montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Смотрел кино "Довлатов" по Нетфликсу.

Скука, конечно, смертная. Персонажи жутко карикатурны, говорят какими-то канцелярскими фразами.

Ну да ладно, свой зритель есть. Наверное.

Вот что заметил. Довлатов говорит с Леной по телефону из коммуналки и произносит: Не будь мелкой.
Идут субтитры на английском: Do not be so shallow.
Ну, не знаю...
На мой взгляд, тут больше подходит, например petty. Shallow - это буквальное значение.
[Spoiler (click to open)]
- shallow |ˈʃæloʊ|  — мелкий, мелководный, поверхностный, маловодный
мелкий руст — shallow rustic
мелкий ручей — shallow stream
мелкий сосуд — shallow vessel

Написал это и подумал: "А может, я слишком строг, придираюсь?" Смотрю дальше. Поэт какой-то натужно читает стихи в ходе богемной пьянки.

Бывали и мы на таких в студенчестве, чо.

Но, всё обошлось
И даже дрозд поёт.

Субтитры:

But everything is fine
and even robin sings

Вот это как раз и называется "дать дрозда" в первоначальном значении.

robin  -  a small, brown bird with a red chest малиновка

Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Работа, блин, вернее проезд к ней и с нее

    Который уже раз себя хвалю за то что не беру свою машину когда еду на работу в центр. Потому что возвращаться всегда приходится в часы пик, а пробки…

  • Еду работать

  • О переводах для России.

    Я не раз уже писал, почему сеял, как Малый Робер, свои резюме, по кочковатым полям российских переводческих бюро. Дело уже, считай, прошлое, сейчас…

  • Переводчики такие незамысловатые

    Зашёл в Иносми почитать. С первого же абзаца вот этой статьи бросилась в глаза несуразица. Смотрите: Русская общественная баня, где люди парятся…

  • Немного про мою новую работу...

    Правда она не такая уж новая... Больше 30 лет назад я ей успешно занимался. Если пересчитать на траты на жизнь в определенном месте нахождения, то…

  • Вчера переводил, завтра и послезавтра снова буду переводить.

    В больнице, конечно, атмосфера ужасная, когда туда приходишь, хоть и бывал уже раз 10, да и сам лежал в 2001 году две недели. Зато в конце русская…

  • Переводчики от иносми.

    Пися о "глубинном государстве" переводят, например: В высказываниях Макрона ничто не позволяет сделать такой вывод. Абсурдная фраза?…

  • Арифметика переводов в Канаде и России.

    Получил первые квитки оплаты моих переводов в Монреале. 31 июля (в тот день я сделал свой первый устный перевод). 30 июля мне заслали письменный на…

  • Приехал на перевод.

    Приехал на перевод. Явился раньше на пол часа или даже больше. Здание где буду переводить прям у метро в 100 м. Поэтому болтаюсь тут на свежем…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments