montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Пост пробуждён фейковой новостью о финском языке.

Кто-то в топе ЖЖ опубликовал, по следам вот этого фейка, по всей видимости, "новость" о том, что по требованию посла США в Финляндии из языка уберут лишние падежи.
Ну автор просто дурачок, чо. Так просто из языка ничего не убрать и не добавить. Язык сам себе хозяин.
Я поискал что-нибудь похожего на русском Юлейсрадио, конечно не нашёл, но вот напоролся на интересный мне материал о финских словах.
Сделаю несколько постов - в один не входит, много маркеров HTLM.

Есть слова, которые невозможно перевести на другой язык просто ввиду отсутствия в иной культуре подобного явления. Такие слова при необходимости просто заимствуются и обычно оказываются в новом языке ограничены тем, что относятся только к исходной культуре. В лингвистике эти слова называются экзотизмами.


Актуальным примером может послужить «мямми». Поскольку никакого похожего блюда в русской культуре нет, название финского пасхального блюда заимствовано в близком к первозданному виде и обозначает явление финской культуры.

Но есть и другие непереводимые слова. Это такие слова, у которых вроде бы и есть аналог в другом языке, но сфера его употребления или спектр значений настолько отличаются, что каждый раз вопрос перевода приходится решать, как математическую задачу. При этом явления, стоящие за такими словами, в общем и целом известны и понятны в обеих культурах.

Именно о таких словах, с которыми мне приходится нередко сталкиваться на работе, и пойдет сегодня речь.

1. TAHO

Это, пожалуй, одно из самых многозначных и расплывчатых слов финского языка. Этим словом, как правило, обозначают какую-либо группу людей, когда не хотят ее называть конкретно. Это могут быть частные лица, муниципальные или государственные организации и даже коммерческие компании. Важный, но не безусловный компонент значения этого слова – возможность принимать решения или участвовать в принятии решений.

В четверг на сайте издания IS вышла статья о проблеме лишнего веса у финских детей, в которой в качестве эксперта выступает научный сотрудник Ведомства здоровья и благополучия THL Аннамари Лундквист. Одно из ее высказываний звучит так:

– Mikään yksittäinen taho ei voi tätä ongelmaa ratkaista, vaan kaikkia tarvitaan. (Ни одно отдельное «тахо» не может решить эту проблему, а необходимо участие всех.)

Tags: Финский
Subscribe

Posts from This Journal “Финский” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments