montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Прямой и переносный смысл

Смысл прямой и смысл переносный.

§50. Это противопоставление, хорошо нам извествное из трудов по риторике, заслуживает того, чтобы мы его использовали в классификации смыслов.

Старея, некоторые слова утрачивают свой прямой смысл и остаются лишь в переносном.

Словари не всегда отмечают этапы такой эволюции, и неопытный переводчик может попасть в ловушку.

На первый взгляд ничто не указывает на то, что
dwell , delve и shun несут в современном английском лишь переносный смысл, а в прямом смысле следует говорить live (жить), dig (копать) и avoid (избегать).

Motherly означает maternel (материнский), но лишь в переносном смысле, в то время как английское maternal несёт как прямой (или интеллектуальный), так и переносный (аффективный) смысл.

Thuderstruck всё чаще заменяют сочетанием  struck by lightning

Seething (кипение, напр. от гнева) употребляется исключительно в переносном смысле.

Эту разницу можно свести в такую таблицу:


смысл
французский английский
прямой ivresse (опьянение) drunkeness, intoxication
переносный ivresse   intoxication, rapture (восторг)
прямой canal (канал) canal, channel
переносный canal channel
прямой maigre (худой) thin, lean
переносный maigre meagre (скудный)
Tags: Переводы
Subscribe

Posts from This Journal “Переводы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments