montrealex

Мой комментарий к «Машинный перевод против человека: Good Omens / Благие знамения» от katemare

нет каких-то принципиальных отличий между идиомами и любым другим устойчивым словосочетанием (например, техническим термином).

Взгляд полного профана в лингвистике.

У термина всегда есть практически дословное соответствие в языке перевода. Идиома не переводится суммой своих составных частей. Ей ищется эквивалент для перевода.

Это - азы. См. здесь для просвещения.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Error

default userpic
When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.