montrealex

Мой комментарий к «Трудности перевода: улучшение, переделка и домысливание...а как иначе ?» от…

Я не придираюсь. Просто как опытный и по заслугам оцененный канадской провинцией Квебек переводчик я привык называть вещи своими именами. Перевод только тогда так называется, когда верен оригиналу. Остальное либо изложение, либо отсебятина, ну или, говоря эвфемизмом - "по мотивам".

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded