Category:

Мой комментарий к «10 русских выражений, которые сводят с ума иностранцев» от stranniksenya

Легко перевести переводчику. Желательно на свой родной. Он этому учился и учится всю жизнь. Остальным никто не запрещает рассуждать на эти темы, но профессионал сразу видит, что они несут пургу (идиома). И смысл объяснять в больш. случ. не надо. Надо искать ЭКВИВАЛЕНТ в языке, на который переводишь. Если его нет, делается note de traducteur - translator's note - прим. перев. Про идиомы у меня написана бочка арестантов. 283 поста, если быть точным. Один из жирнейших тегов в моём блоге. Просвещайтесь. Пока бесплатно.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.