montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Язык 30-летней француженки недостаточно хорош для носителей жоаля.

Значительная часть населения Квебека, особенно монреальцев, говорит на скверном, малопонятном для коренного француза и знающего стандартный французский язык иностранца наречии.

Оно называется жоаль или жуаль (joual), что является искажённым словом "шваль" (cheval). То есть так говорила бы лошадь, доведись ей овладеть языком Мольера. На этом диалекте пишет самый известный пидор нашей провинции Мишель Трамбле. Когда-то давно актёры из Квебека ездили с каким-то его спектаклем в Париж. Для того, чтобы носителям хорошего французского было хоть что-то понятно из той пьески, всем раздавались листки с переводом ключевых слов с жоаля на французский.

И вот послушайте, какой пипец откололо министерство эмиграции нашей прекрасной провинции в отношении дамы, которая хотела тут жить, но не вышла язычком. Родным. Самым что ни на есть французским.



Её зовут Эмили Дюбуа, ей исполнился 31 год и, ясен пень, она свободно владеет своим родным языком. А канадского аналога американской гринкарты, сертификат, необходимый для постоянного проживания в Квебеке, ей не дали. Вы будете смеяться, но это, вообще-то грустно. Даму наказали за то, что одну главу своей докторской диссертации она написала на английском, а не на французском.

Мадам Дюбуа (по-русски "Деревянная") вообще-то идеальный иммигрант для Квебека, где из каждого утюга несутся последние лет писят, призывы сохранить французский язык и самобытность франкоязычной провинции. Она защитила докторскую диссертацию по биологии в Лавальском университете в нашей по большей часте франкоязычной столице - городе Квебеке.
Основала компанию по научному графическому дизайну.
Однако, несмотря на то, что она - выходка из Бургундии (восток Франции), министр иммиграции написала ей, что кандидатка в доктора не продемонстрировала достаточного знания французского языка для получения свидетельства, которое является необходимым условием для получения постоянного вида на жительство.

"Это нелепо, это нелогично, это шутка", - сказала она прессе на французском языке. "Я француженка."

Когда пресса взожгла пламя из искры, иммиграционные власти тут же дали задний ход. Марк-Андре Госселен, пресс-секретарь Министерства иммиграции Квебека, заявил, что министр осведомлен об этом деле, посчитал, что оно "абсурдно", и попросил министерство пересмотреть материалы дела. Он сказал, что должностные лица также связались с ней в пятницу. То бишь вчера.

Но мисс Дюбуа все еще в некотором торчке (на 8 ноября).



"Я основала свою собственную компанию", - сказала она журналистам. "Я нанимала людей, расширяю научные знания Квебека на международном уровне. Квебек прострелил себе ногу. С какого бодуна француженка недостаточно француженка для Квебека?"

В письме из министерства иммиграции написато: "Вы не закончили свою программу обучения в Квебеке полностью на французском языке, включая диссертацию."

Эмили Дюбуа приторчала от того, что её докторская диссертация по клеточной и молекулярной биологии была написана как раз на французском языке, за исключением одной из пяти глав, которую она сделала на английском, поскольку глава является плагиатом научной статьей, опубликованной в одном из умных журналов.

Даже после того, как она потратила 200 долларов на сдачу признанного министерством экзамена по французскому языку, она сказала, что ей все равно дали от ворот поворот в провинции, куда она впервые прибыла семь лет назад и где надеялась осесть.

То есть смотрите. В Квебеке, единственной какба французской провинции, окруженной англоязычной Северной Америкой, французский язык является официальным языком правительства, торговли и судопроизводства. На рекламных и публичных вывесках, французскоие буквы должны быть толще букв любого другого языка почти в два раза.

Поскольку правительство провинции как бы печется о французскости и беспокоится по поводу того, что провинциальным жоалефонам угрожает страшный английский язык, то оно сделало обалденно решительный шаг в сторону защиты языка и испустило, единогласно причём, резолюцию, призывающую прекратить произносить "bonjour, hi" (и не дай бог в обратном порядке), - популярное приветствие продавцов на двух языках - и вместо этого всех  обязали исторгать только "бонжур". Мол, хай нехай не будет.
На что продавцы плюют той же слюной, что плевали до исторического материализма и говорят, как хотят. Гора, как она уже это делает 50 лет с плюсом, родила даже не мышонка, а дурно звенящую мошонку.

Совсем недавно правительство подверглось критике после того, как заявило, что жители Квебека, желающие получить доступ к услугам правительства провинции, таким как оплата коммунальных услуг на английском языке, должны будут доказать, что они являются частью "исторической английской общины".


Взятие Квебека. Картина маслом на холсте художника Херви Смита (Hervey Smyth), 1797 год.

Это, в свою очередь, побудило некоторых задаться вопросом, должны ли английские квебекцы, добивающиеся оплаты коммунальных услуг на языке Шекспира, доказать, что их предки хорошо вдули французам на Авраамовых холмах в 1763 году и в других местах, после чего Квебек, после поражения Франции в семилетней войне, попал под власть Великобритании. А у квебекуа как развился комплекс побеждённого, так и хиляет до сих пор в полный рост при явном кочуме публики.
Tags: Жоаль, Жуаль, Мудаки, Французский
Subscribe

Posts from This Journal “Жоаль” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments