montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Русской прострации цветы эмиграции. Заметки о работе и людских судьбах.

Как я не раз уже писал, сейчас я активно перевожу для русскоговорящих выходцев из СССР, волею судьбы, беженства, спонсорской эмиграции и проч., оказавшихся в Монреале. Эмигрировавших по профессии среди моей клиентуры почти нет, потому что они изначально должны знать какой-то из двух языков.
Языки дают баллы для имиграции в Канаду. Французский, в частности, необходим для приезда в Квебек.
Но не о том речь, как русскоговорящие попали сюда.
Я хочу сказать, что среди моих клиентов вообще нет даже средне довольных жизнью клиентов.
Я даже не заикаюсь о таком абстрактном понятии, как "счастье". Это понятие где-то в астрале для моих подопечных.
Понятно почему.
Я же работаю от организации здравоохранения и соцобеспечения, включая, натурально, организмы, занимающиеся вопросами молодёжи. И зовут меня на разговоры к врачам, порой тяжёлые, когда мне приходится переводить пациенту, что жить ему осталось с гулькин нос, да и то, такой жизнью, от которой выпадут волосы везде, даже на бровях и просыпаться каждое оставшееся утро будет пыткой.
И физической и душевной.
Так что не до счастья тут...
За одним исключением.
Когда я провёл одну логопедическую оценку ученика в школе с романтическим названием "Снежная сова", кстати, когда иностранцы начали ездить и плотно контактировать с нами с весны 1986 года в моём случае, они удивлялись, почему школам в СССР не давали названий, а лишь присваивали номера, и провёл, надо полагать, успешно, то оставил свою визитку моему первому логопеду. Логопед переправила мои координаты куда-то по команде в своей сети, и меня пригласили ещё два раза.
До первого опыта я недоумевал, зачем нужна оценка способностей ребенка говорить на родном языке, если он, как правило, так или иначе учит французский. Я не работаю с устными переводами с английским вообще. Только хардкор, только Мольер. И мы обсуждали этот, как казалось, парадокс, с моим другом, учителем французского в СССР, Новой России и в Монреале с почти 40-летним стажем. Он просил меня рассказать об этом, что я и сделаю, когда мы пойдём в гости на Рождество.
Так вот. Этот народ очень благодарный. Они такие клёвые! Мы играем в игры, составляем рассказы, надо видеть их реакцию. Один был трёхлетний и дал фору шестилетнему. Сейчас расскажу. Это не секрет, потому что имен я не называю и тайны тут никакой нет. Шестилетний не знал слова "слон". Только французское "элефант". Как не знал "зебру", и мог назвать только французский аналог "зебр". Трёхлетний сразу выпалил радостно: слон! И тут же добавил: "Живёт в саванне". Зебру поименовал опять же без запинки и указал её прописку в той же саванне. Динозавров он различал сортов шесть, за что ему лодогопед подарила маленького динозаврика.

Вот с такими клинтами я получаю кайф.

И, похоже, в новом году у меня будет их с избытком. Потому что на основе тестов, выполняемых детьми на русском, которые потом записываются на телефон и анализируются, когда ребята уже ушли, мной и логопедом, появляются подсказки, на что обратить внимание при обучении французскому. Там у них куча таблиц, аналогий, фонетических каких-то анализаторов. Я не вникаю во всё. Но интересно работать.

Никогда не думал, что на старости лет заживу так полно. Но и то правда, ты никогда не знаешь, где найдёшь и где потеряешь, если не будешь пробовать. Соваться во все дырки был мой девиз всегда. Если бы я не лез без мыла во все щели, конечно, с предосторожностями, хватило ума в 1990 е не связываться с сомнительными делишками и людьми, хотя возможности и были и звали, то неизвестно, что бы со мной было. Что-то было бы, конечно. Как говорил бравый Швейк: "Ещё никогда не было так, чтобы  никак не было. Всегда ведь как-то да было". Глубокая мысль, если её думать.  
Tags: Переводы, Эмиграция
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments