montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

История одного слова и одной песни.

Скажу вам честно, станичники, этого поста никогда бы не было, если бы не…Радзинский.

Не без интереса стал я 4 января 2020 года читать его воспоминания о том, как он проник в какой-то там архив, чтобы узнать, кто замочил Сталина. Писателя, конечно, не то что слушать, (наверное, я ЭМ не слушаю), но даже читать трудно: он торопится скороговоркой засунуть как можно больше из того, что нарыл за всю жизнь в субстанцию, которая, в общем-то конечна, то есть в радиопередачу. Не заканчивает фразы, перескакивает через собственные мысли, эпохи и поколения.

Э.РадзинскийДа. И он мне сказал: «Спасские ворота. Вы придете. Там покажете паспорт». И я в первый раз в жизни пошел через Спасские ворота. Вы знаете, еще помните, это Кремль — это было нечто из другой… как Венера, как Марс. Они жили там. В школе нас водили к Кремлю и показывали вечером специально горящее над стеной окно и говорили: «Вот вы ляжете спать, а Он будет работать. Он там работает». И мы, школьники смотрели на это окно, человека, который там работал. Это было таинственнейшее здание. И я пошел туда. Мне объяснили, куда там дальше. Это был, по-моему, второй этаж, но высокий.

Но если вы думаете, что пост будет про Сталина, Радзинского или что-то ещё в этом духе, то вы глубоко заблуждаетесь. Не будет. Потому что родился он из одного слова:

(Радзинский продолжает). И там стояло вынесенное зеркало, такое псише, дамское.

Вот тут мы и тормознём. Ибо никто и никогда на моём веку не произносил это слово по-русски. Сам я, хотя и учу французский с 17-летнего возраста, то есть с октября 1973 года, когда впервые повторил за преподавательницей Ириной Самойловной Радвинской прилагательное мужского рода fort (сильный), а потом ещё и женского forte, что, соответственно, значит «сильная», узнал его (в этом значении) году в 1999м. Когда взял в библиотеке города Св. Бонифаций диск с песнями любимого мной тогда и навсегда Жоржа Брасанса.

Но обо всё по порядку будем вещать да? О Брассансе позже. Забегая вперёд скажу, что французское слово psyché, правильно произнесённое Радзинским, надеюсь и с должным ударением на последнем слоге, по-английски пишется точно так же, но без аксанта эгю (акут), а читается совершенно иначе, а именно «сайки». Что я, конечно, знал может и до 1973 года. По той простой причине, что оно составляет неотъемлемую часть термина «психология», по-английски, опять же, сайколоджи. Ну и то, что означает оно душу тоже знал, как мог и экстраполировать на французский и понять, что оно означает там.

Но, спросит меня въедливый станичник, Радзинский-то говорит про зеркало. Какая тут, богу в душу, душа? Верно. И я о том же. В конце 1990х в упомянутой библиотеке я и узнал, что у слова есть и второе значение. Зеркальное.

Ну да ладно. Пора уже начинать показывать эти зеркала. Историю их появления на свет много где можно прочитать, я вам рекомендую толковую статью искусствоведа Альбины Борисовой, а выглядят они вот так.




Все эти зеркала объединяет одно: они все делались для женских будуаров, их сравнительно легко можно было перемещать, и само зеркало крутится по горизонтальной оси, чтобы дама могла себя рассмотреть под разными углами.

Но почему же душа-то? Объясняю. Вы когда-нибудь слышали про Психею? Греческо-мифологическую, вестимо, потому что если для поисковика  не  уточнить, то вылезет какая-то бессмысленная и беспощадная группа певцов ртом и игрецов пальцами. Так вот у неё есть и второе произношение - Психе. Ясен пень, все психи языка ей родственники.
Так вот, слово psyché, впервые зафиксированное во французских словарях в период канадско-американской войны, ведёт своё начало вот из этой книжки. Называется она: "Басня Психеи, фигуры Рафаэля"





Книжица, опубликованная в 1802 году обильно иллюстрирована картинками с голыми и не совсем одетыми персонажами, главными из которых выступают Амур, он же Купидон, и сама психованная.











Психея на брачном ложе.

Как Психея из книжки перекочевала в предмет мебели французских зажиточных слоёв есть тайна, покрытая мраком.

В языке, как я тыщу раз говорил и 100500 раз подчёркивал, нет логики, и спрашивать «почему» так называется то-то или то-то могут только те, кто не читает лучшего блога в Канаде вообще, в Монреале в частности, и в Дорвале (с Петрозаводском) частично.

Та же Альбина Борисова, упомянутая выше, говорит, что «название возникло в атмосфере эстетики стиля «неогрек» по ассоциации с античным образом Психеи, которую, согласно поверьям, иногда можно увидеть в зеркале».

Я думаю, что эта гипотеза, скорее, из области народной этимологии.

Дело проще, чем кажется, как предметы в зеркале обратного вида.

Просто какая-то дама ляпнула первой, что это псише, другие согласились, и пошло слово гулять по устам, а потом и в словари забралось. Ровно как французское слово «бистро», не имевшее никогда русского этимологического следа.

Всё по Гоголю:

Вона! пошла писать губерния! - проговорил Чичиков, попятившись назад, и как только дамы расселись по местам, он вновь начал выглядывать: нельзя ли по выражению в лице и в глазах узнать, которая была сочинительница (слова psyché добавил бы я от себя, но не могу – копирайт Николая Василича не даёт); но никак нельзя было узнать ни по выражению в лице, ни по выражению в глазах, которая была сочинительница. Везде было заметно такое чуть-чуть обнаруженное, такое неуловимо-тонкое, у! какое тонкое!.. "Нет, - сказал сам в себе Чичиков, - женщины, это такой предмет... - Здесь он и рукой махнул: «Просто и говорить нечего! Поди-ка попробуй рассказать или передать все то, что бегает на их лицах, все те излучинки, намеки, - а вот просто ничего не передашь. Одни глаза их такое бесконечное государство, в которое заехал человек - и поминай как звали! Уж его оттуда ни крючком, ничем не вытащишь. Ну попробуй, например, рассказать один блеск их: влажный, бархатный, сахарный. Бог их знает какого нет еще! и жесткий, и мягкий, и даже совсем томный, или, как иные говорят, в неге, или без неги, но пуще, нежели в неге - так вот зацепит за сердце, да и поведет по всей душе, как будто смычком. Нет, просто не приберешь слова: галантёрная половина человеческого рода, да и ничего больше!"
Чёта я расписался, станичники. А ведь я даже ещё не приступил к главной теме: песне Жоржа Брасанса «Монахиня». Видимо надо будет это дело отложить до лучших времён, которые, безусловно, скоро нас застукают.
Tags: Французский
Subscribe

Posts from This Journal “Французский” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments