montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

Немного французского для взрослых вам в ленту.

Когда французский аналог поручика Ржевского предлагает даме сапог, то он предлагает ей выпить кофе для бедных или показать коллекцию японских гравюр.

Что за белиберду аффтар тут написал, возможно, скажет агрессивный станичник-читатель. И будет неправ.

Почему, я объясняю.

Французское выражение рroposer la botte означает всего-навсего "предложить перепихнуться".

Как там с поручиком: "можно и по морде, но лучше вдуть!"

Выражение сейчас полузабыто, этимология восходит к приёму фехтования на дуэли, названного "la botte de Nevers". Сам же приём вообще мог быть выдуман писателем Полем Февалем, умершим ещё в конце XIX века и никому сейчас неинтересного.

Так что это сапог у кого надо сапог.


Женщины в сапогах. Примерно 1965 год.

Ну а про кофе бедняка (le café du pauvre) и коллекцию японских эстампов (les estampes japonaises) - в следующих рубриках под тэгом "французский".


Но при одном условии - если будет хотя бы пять лайков под этим постом. 
Tags: Французский
Subscribe

Posts from This Journal “Французский” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments