montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

Старая шляпа. Идиома.




No one listens to techno any more. Its old hat!

Никто больше «техно» не слушает. Оно вышло из моды!

to be old hat – устареть, выйти из моды. Когда шляпки были в ходу, они выходили из моды быстрее, чем другие предметы гардероба.

Сам термин стал употребляться не ранее чем в начале 20 века, например в пьесе Артура Томаса Квиллера (Sir Arthur Thomas Quiller) под названием Couch's novel Brother Copas, 1911:

"And the difference is not that religion has ceased to teach it - for it hasn't - but that men have grown decent and put it, with like doctrines, silently aside in disgust. So it has happened with Satan and his fork: they have become 'old hat'."

Нет ни малейшего повода подозревать, что Квиллер ссылается на что-то иное, нежели на изношенную и непритязательную шляпу.





Не подлежит сомнению, что он не знал и не ведал о раннем значении термина «old hat», которое к 20 веку вышло из употребления.

До этого времени аллюзия была более чем вульгарной и служила синонимом термина the female vulva.



В таком значении мы можем прочитать эту фразу в комической пьесе Томаса Дюрфи (Thomas D'Urfeys) «Версальские интриги» (The Intrigues at Versailles), вышедшей не так давно, в 1697 году.

"Why, how now, ye piece of old Hat, what are ye musty? the Jade's as musty as a stale pot of Marmalade of her own making."

Уже цитированный нами Джордж Гроузи (George Grose), в классической версии своего словаря издания 1785 A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, цитирует эту фразу в таком виде:

"Old hat; a woman's privities: because frequently felt."

Мы не знаем точно сейчас, была ли шутка, что они 'frequently felt' положена в основу этого значения термина или это лично Гроузи так пошутил.

До конца это не ясно и уже, я боюсь, не прояснится.

Он, совершенно очевидно, обожал играть словами, и его труд полон игры слов.

Сам он был чрезвычайно толстым и часто ссылался в шутку на своё имя и корпулентность.

Ну а теперь из моды выходит и само выражение про старую шляпу, ну а до то, что оттенки идиомы могли означать в прошлом, и вообще дела никому нет.

Когда что-то не идёт в ногу со временем, можно также сказать, что оно behind the times или out of date или просто (out)dated.

Строго говоря, эти два первых выражения не являются идиомами, но используются для того, чтобы указать на несовременность чего-либо, как это было со словом
square в 1960е годы или со словом naff в 1990е…

Такие вещи в разговорном языке стареют очень быстро.

Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments