montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

IN SICKNESS & HEALTH. Английские идиомы.

The whole class came down with flu. It’s terribly contagious this year
Весь класс болеет гриппом. Он очень заразный в этом году.








to come down with + название болезни означает «подхватить (инфекционное) заболевание / заболеть.

Обычно эта фраза не используется с серьёзными, не передающимися друг от друга болезнаями типа рака.






В прошедшем времени можно заменить come на go совершенно не меняя смысла :

He went down with a cold – Он подхватил простуду
В обоих случаях выражение заменяет глагол to catch


=====


Put a jumper on before you go out or you’ll catch your death of cold
Надень пуловер как будешь выходить, иначе сляжешь с простудой







to catch one’s death of cold является фразой-гиперболой, предупреждающей о том, что человек может простудиться. Скорее всего имярек не помрёт, но, как говорится: предупреждён-вооружён.

Часто и of cold опускается:

Cover up or you’ll catch your death!
Оденься хорошенько, иначе тебе труба!


====


We’ve just been to see George in hospital. I’m afraid he’s taken a turn for the worse
Только что из больницы от Жоры. Боюсь ему стало хуже




to take a turn for the worse - наблюдать ухудшение здоровья.

Если же пациенту станет лучше, то можно употребить оборот to take a turn for the better

We thought she was on her deathbed but now she's taken a turn for the better.
Мы думали, что она при смерти, но её положение теперь улучшилось


====

You’re running a temperature. We’d better put you to bed.
У тебя температура. Положим-ка мы тебя в постель.







to run a temperature (почти всегда в прогрессивной форме) : температурить.

Можно также сказать You’ve got a temperature. И не забывайте, что проклятые англо-саксы всегда измеряют температуру в Фаренгейтах, так что если у вас больше 98°4 а это примерно 37°C , то - youre running a temperature.

Слово fever (лихорадка, горячка), часто употребляется в переносном смысле для того, чтобы показать страстное увлечение чем-либо.

В 1849 году Gold Fever увлекла всех в Калифорнию мыть золотишко, одно время говорили что Britain is in the grip of Lottery fever.

Ну и нельзя не помнить культовый фильм конца 1970х годов с Джоном Траволтой и Оливией Ньютон-Джон, Saturday Night Fever . Мы, студенты иняза, фильм посмотреть, конечно, не могли, но под саундтрак его танцевали с одержимостью достойной лучшего применения.


Хотя плохого ничего не было, опять же английский укрепляли:

Well, you can tell by the way I use my walk
I'm a woman's man: no time to talk
Music loud and women warm, I've been kicked around
Since I was born
And now it's all right, it's okay
And you may look the other way
We can try to understand
The Petroskoi’s effect on man



=====

She had a final check-up yesterday and the doctor gave her a clean bill of health.

Вчера у неё был последний визит к врачу, и доктор сказал ей, что она полностью излечена.




В данном случае a bill ничего общего не имеет со «счётом», а является изменённым русским «билетом» (то есть, конечно, изначально французским billet") в его старом смысле, если помните всякие волчьи, да жёлтые билеты.

Так вот, a clean bill of health являлся документом, который власти выдавали капитану корабля. Документ свидетельствовал, что в команде никто не болен заразной болезнью.

Теперь это выражение используют либо в прямом смысле, как в нашем верхнем примере, либо в переносном:

The mechanic checked the car and gave it a clean bill of health
Автослесарь проверил машину и сказал, что всё в норме

Заметьте, что выражения-антонима не существует, то есть нельзя дать dirty bill of health.

====

I was as sick as a parrot when France won the World Cup. I wanted Brazil to win.

Я был вне себя от ярости, когда Франция выиграла мировое первенство. Я хотел бы, чтобы победила Бразилия.





В русском языке нет эквивалента этой фразы, включающего образ животного, мы переводим её на русский не идиоматично, то есть «быть сильно расстроенным, чуть не стошнило» и т.д.


А вот другое выражение, с собакой, означающее то же самое, в русском опять же, отсутствует, а во французском воспроизводится один к одному.

To be as sick as a dog – être malade comme un chien.

Можно также сказать, по-американски, sick to my stomach.

Заметим две вещи.

Во-первых, за пределами Великобритании вы выражения sick as a parrot не услышите. Второе – оно юмористично и выражает разочарование, но не слишком принимаемое всерьёз.

Оно использовалось британскими футбольными болельщиками в 1970 так часто, что стало «ходячим».

А вот откуда есть оно пошло, я вам предлагаю на выбор 100500 вариантов от «нативных спикеров». Всё надыбано на просторах великого и могучего Тырнета.

  • TO AVOID United States quarantine and livestock importing restrictions, people smuggling parrots from South America into the US dope the birds on tequila as they near the Mexican border. Careful timing of the binge will ensure that the birds are sleeping it off through the border crossing formalities and will not greet the officials with a mouthful of verbals as is the breed's wont. Having thus avoided detection, the downside for the exotic loudmouths is coming to with the mother and father of a hangover. This queasiness manifests itself in the origin of the expression.

[Остальные мнения о происхождении выражения - под спойлером]F. L. O'Toole, London SW19.

  • THE PHRASE originates from 1926 when the previously obscure disease of bird psittacosis became a pandemic of clinical importance, involving humans in 12 countries with more than 800 cases. The association of respiratory infections in man and contact with parrots was soon recognised.

Dr F. W. A. Johnson, Liverpool.

  • IT IS A CORRUPTION of "sick as a pierrot" and refers to the typically pale and miserable face of that French pantomime character.

Peter Barnes, Milton Keynes.

  • ANOTHER THEORY (but a quite erroneous one) is that the Amazon parrot - a large green bird with yellow cheeks - was the most-sickly looking creature imaginable.

(Mrs) Jane M Glossop, Pwllheli, Gwynedd.

  • I FIRST HEARD this simile shortly after the Monty Python "Norwegian Blue" sketch. Whether this is relevant, or whether it is just another example of people finding non-sequitur expressions of this type amusing, I know not. My mother always used to be as sick as a cowboy's "oss". The interesting thing is that being sick as a parrot is not the same as being sick as a dog.

Alex Wilson, Billingham, Cleveland.

  • The phrase was originated by the dramatist Aphra Behn in her 1682 comedy, The False Count, in which the maid Jacinta says of her mistress Julia (Iii1), "Lord, Madam, you are as melancholy as a sick Parrot." The simile is particularly apt as Julia is herself a bright and beautiful creature deprived of her liberty by a jealously oppressive husband. It is for this reason that the phrase is used to expresses a feeling of disappointment rather than one of nausea.

Joss Pinches, Huelva, Spain

  • During a recent long trip to Indonesia, I found that by necessity I learnt the correct way of saying 'upset stomach' in the language of the country - 'Sakit Perut', pronounced: 'Sackit Paroot'. Could it be that this has been adopted over the years, like so many others, by english speaking travellers to the archipelago and returned to native shores corrupted into familiar words? My theory at least made me feel a little better at the time.

Tony, Salford UK

  • In 1909, the Tottenham Hotspur team toured Uruguay and Paraguay. On the voyage back home they were gifted the ship’s parrot by the captain of the vessel. The parrot lived happily at the club for 11 years until it keeled over and died in 1919 on the very day Spurs were relegated from Division 1 and Arsenal promoted in their place.

John, London UK

  • It has become a soccer cliché after Brian Clough, on TV at half time during the 1983 England v Poland World Cup Qualification match predicted 'sit back, relax, the goals will come', and the Polish Goalkeeper would be shown to be 'just a clown' After the match ended in just a 1-1 draw he said 'I feel as sick as a parrot' which then became a cliche for a dissapointed football manager.

Matty, Canterbury UK
Tags: Идиомы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments