montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Categories:

Wannabe. Английские идиомы. Продолжение.


Let me finish my work, then you can play with the computer to your heart’s content.

Дай мне закончить работу, а потом будешь играть с компьютером сколько душе угодно.

to do something to ones hearts content : делать что-либо «от пуза», сколько пожелаешь, ничем себя не ограничивая.

Очень старое выражение, само собой идущее из французского, перед которым всегда стоит глагол.

Во множественном числе мы напишем their heartscontent, но это ничего не меняет в произношении.

Отметьте также, что ударение делается на втором слоге : con - tent.


All they want is to be left in peace to get on with their lives, but you’d think they were asking for the moon!

Они всего лишь хотят продолжать спокойно жить, они же не тебуют луну с неба !

Я оставил перевод практически дословным, потому что луна фигурирует в качестве чего-то недостижимого во многих языках.




Выражение сложилось давно, задолго до легендарного "Good luck, Mr. Gorsky" Нейла Армстронга (который никогда этой фразы не произносил).

В английском существуют два выражения с одинаковым смыслом :
to ask for и to cry for the moon.

Речь идёт, как все уже поняли, о том, чтобы требовать невозможного.

Подобным же образом to promise someone the moon, обещать кому-либо луну, может говориться to promise the earth.

Земля, конечно, поближе будет, но предложить её кому-либо невозможно так же, как и луну.

В возрасте лет десяти, наверное, когда сестра купила вот эту пластинку с песней «Битлз» Girl, я тут же выучил всю песню наизусть и заставил сестру сделать перевод, после чего её напевал повсюду.

Там как раз есть такие строчки:

And she promises the earth to me
And I believe her
After all this time I don't know why
Ah girl
Girl

(тут надо было втянуть воздух в ноздри, да посильней...)

Не исключено, что песня сыграла свою роль в моём пристрастевании с самого первого урока у Розы Васильевны Максимовой к английскому языку.

Роман, который длится вот уже скоро будет 50 лет....

They were over the moon when the baby was born!

Они были на седьмом небе, когда родился ребенок!

(то есть были так довольны, что могли бы перепрыгнуть Луну!).

Ложный друг переводчика, постоянно встречавшийся в эпоху первых пиратских видеозаписей, да и сейчас время от времени напоминающий о себе – слово lunatic [чтобы правильно его произносить слушайте Пинк Флойд ].

В английском оно означает не лунатика, а сумасшедшего : (
a lunatic asylum, соответственно, сумасшедший дом (хотя дом, вроде, с ума сойти не может). В разговорном языке, как и в этой песне Пинка с Флойдом (and by the way, which one is Pink?) говорится про a loony.

Что в канадском английском, заметим походя, означает «доллар» (пишется немного иначе (
loonie), но ведёт своё происхождения не от сумасшедшего (хотя налоги в Канаде такие, что с глузду съехать легко), а от водоплавающей крякающей птички.

В 1980е годы пресса называла фракцию британских леваков  loony left.

Да, а русское  слово «лунатик» на английский переводится как sleep- или night- walker (можно писать оба слова слитно), а если по-сложному и учёному, то somnambulist или noctambulist.

I feel much better after a good night’s sleep. It was just what the doctor ordered.

Я хорошо поспал всю ночь и чувствую себя куда лучше. Именно это мне и нужно был.

(Thats) just what the doctor ordered :

Ровно то, что мне требовалось, словно врач выписал рецепт.

Само собой разумеется, что выражение употребляется в контексте гораздо более широком, чем медицина

В русском время от времени можно услышать в самом что ни на есть разговорном варианте дословное «то, что доктор прописал».

Сходное, но куда менее употребительное выражение:

(That’s) just the ticket

A two-week holiday with all expenses paid. Just the ticket!

Две недели отпуска, всё оплачено. То, что нужно!

Билет (ticket), о котором идёт речь, это талон на питание, дававшийся бедному на благотворительную похлёбку в позапрошлом веке, да и в прошлом тоже.

Поёт же Элтон Джон про meal ticket...

And I gotta get a meal ticket
To survive you need a meal ticket
To stay alive you need a meal ticket
Feel no pain, no pain
No regret, no regret
When the line's been signed
You're someone else
Do yourself a favor, the meal ticket does the rest

Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments