montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

A LITTLE KNOWLEDGE. Английские идиомы. Начало.

A LITTLE KNOWLEDGE

                                             

Выражения, которые мы рассмотрим в этом разделе, касаются знаний и ума. Напомню, что как и в русском, глагол to know означает одновременно «знать» и «быть знакомым».

===


Josh has been working at the paper for three years, so he really knows the ropes.

Джош работает в газете уже три года, так что знает все тонкости.

to know the ropes – хорошо знать свою работу, ориентироваться в чём-либо, знать все ходы и выходы.

Выражение явно заимствовано из морского дела времён парусников, которые были оснащены сложным такелажем.

Для того, чтобы научиться с ним управляться, было нужно определенное время.

Если матрос знал, для чего предназначен каждый канат, то значит знал свою работу.



Можно разнообразить выражение с помошью глаголов to learn или to show (someone).

It’ll take me a week to learn the ropes.

Мне понадобится неделя, чтобы разобраться в деле.

Или

Adam will show you the ropes.

Адам введет вас в курс дела.

===


Dad died without leaving a will, and we owe the bank $50 000. Now you know the score.

Папаша умер, не оставив завещания и мы должны банку 50 000 долларов. Теперь ты знаешь итог.

Ни в коем случае не путать с первым выражением, потому что to know the score означает «знать реальное положение дел».

Прежде чем приобрести смысл забивания гола глагол to score означал вырезание пометки на палке, чтобы отметить долг.

Завзятый пьяница в баре может и забыть, сколько он должен, но ему покажут палку с пометками. То есть существительное score означало «счёт», часто трудно оплачиваемый.

Забавно, что в разговорном французском счёт в ресторане (laddition) называется la douloureuse «причиняющая (существительное женского рода) боль,страдания ». Действительно, пьёшь, ешь, наслаждаешься жизнью, а потом бац! – и надо платить. Обидно и больно...

Свести счёты с кем-либо означает, кстати: to settle scores with somebody.

Кроме прочего, существительное а score означало число 20, и в этом значении оно почти забыто. Оттенок его сохранился в выражении scores of

Scores of people turned up for the demo.

Десятки людей собрались на демонстрацию.

Очень известно употребление score в речи Абрама Линкольна в Геттисбурге:

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

То есть вот откуда уши французского числа 80 растут оказывается! Ведь по-французски оно читается как «четыре-раза-по-двадцать» (quatre-vingts). Хотя, если разобраться, то, скорее всего, это английский взял вначале у французского такой неудобный отсчёт, поматросил и бросил.

И говорящие по-французски бельгийцы со швейцарцами тоже упростили это дело и говорят не
quatre-vingts, а octante/huitante, и  septante, nonante...

===

You won’t get lost with ill, he knows Edinburg like the back of his hand

C Биллом ты не рискуешь заблудиться, он знает Эдинбург как свои пять пальцев.

Сходное выражение to know ones way around уметь ориентироваться на местности


То есть можно сказатьI know my way around Edinburg

Это второе выражение может употребляться и в переносном смысле.

You really know your way around a car engine.

Ты в самом деле разбираешься в автодвигателях.

Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments