montrealex (montrealex) wrote,
montrealex
montrealex

Category:

Hearts and minds. Английские идиомы. Продолжение.

The crisis came to a head when the Palestinian delegate stormed out of the meeting.

Кризис достиг высшей точки, когда палестинская делегация хлопнула дверью, покинув зал заседаний.

to come to a head : достигнуть пароксизма, апогея и т.п. Говорится обычно о кризисе, проблеме и т.п.


The two women sat down and had a heart-to-heart, whichhelped to clear the air.

Обе женщины сели и душевно поговорили, что разрядило атмосферу.

to have a heart-to-heart или a heart-to-heart talk : поговорить по душам, откровенно.



We had a good old heart-to-heart

Мы высказали друг другу всё, что наболело

Речь идёт всегда об обмене мнениями двух или более человек. Тот же самый нюанс «облегчения души», но действие направлено в основном в сторону одного из собеседников, находится в выражении

She poured her heart out to me.

Она излила мне душу.

(буквально – вылила на меня содержимое своего сердца).

===

Although she denied it, he knew in his heart of hearts that she was preparing to leave him.

Хотя она и не признавалась в этом, он в глубине души знал, что она готовится от него уйти.

in one’s heart of hearts : в глубине души.


Точное выражение мы находим в шекспировском «Гамлете» - это “heart of heart” (дословно “сердце сердца”), но в повседневном употреблении ко второму сердцу прибавилось “s” .


Tags: Идиомы
Subscribe

Posts from This Journal “Идиомы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments